Читаем Девичник полностью

Вот и все. Идет пятидесятый.Летний луч запутался в окне.Бегают веселые ребятапо большой и ласковой стране.Есть в стране для них дома и книжки,есть земля, чтоб хлеб для них растить,фабрики, чтоб сделать им пальтишки,армия, чтоб их оборонить.Их везде улыбками встречают,маленьких веселых сорванцов.Кажется, они не замечают,что они не видели отцов.В самом деле, что им нужно, детям?Сыт, обут — и вроде все дела!…Но сынишка с первых дней заметил,что война над Родиной прошла.До сих пор я часто вспоминаю:ласковые волны ветерка,праздничное утро Первомая,движутся по улицам войска.Конники стоят на перекрестке,маленьким не видно за людьми.Чей-то мальчик в новенькой матроскезвонко крикнул: — Папа, подними!И уже вверху над всеми намирассмеялся громко, горячо,и вцепился смелыми рукамив крепкое отцовское плечо.Мой взглянул на мальчикаи замер, словно к месту своему прирос.И смотрел он детскими глазами,полными таких недетских слез,что хотелось броситься — и мимо,растолкав веселые ряды,спрятать сына от непоправимойв первый раз им понятой беды!Но стоявшим возле мостовой —загорелый, сильный, высоченный —взял сынишку на руки военныйи подбросил вверх над головой,вверх, туда, где теплый майский ветервстретил сына трепетом знамен.И нигде, на целом белом свете,не было счастливее, чем он,этот сын моей родной земли,этот мальчик с круглыми щеками,на которых, словно ручейками,высохшие слезы пролегли…Вот и все.              Прохладно, вечереет.Сумерки качнулись у окна.Вот в такие сумерки в Корееожила проклятая война.Но опять от края и до краявстал народ за Родину стеной;не в стихах, а в битвах повторяябыль, сейчас рассказанную мной.Он, как мы, снесет бои и бедыи поднимет на руки сирот…И корейский мальчик в День Победык гимнастерке воина прильнет.…Я сына уложу сегодня рано,не зажигая в комнате огня.И далеко за краем океанаты будешь слушать в этот час меня.Поправит распустившиеся прядкитвоя простая теплая рука.Ты, может быть, наклонишься к кроватке,посмотришь на уснувшего сынка.Закрутишь нервно пуговку на блузке,начнешь платок к ресницам прижимать.И ничего, что я пишу по-русски, —ты все равно должна меня понять.Твой муж летит над городом Либава,под ним чужая мирная страна.На это слово я имею правозатем, что я — такая — не одна!Пускай оно несется, словно эхо,за сотни гор, за тысячи морей.Его во всех частях и странах светауслышат миллионы матерей.Мы не хотим, чтобы на поле бояопять шагали тысячи бойцов,чтоб стало черным небо голубое,чтоб дети оставались без отцов.Ты тоже мать. Так встань же вместе с нами,прижми ребенка своего к груди.Ты не одна! Нас много — погляди:в Москве, в Корее, в Лондоне, Вьетнаме.Ты не одна! Нас много в этой схваткеза то, что мир — народам всей земли,чтоб сын твой тихо спал в своей кроваткеи делал из бумаги корабли;чтоб солнце, подымаясь на рассвете,росою засверкало по траве,чтобы смеялись, пели, жили детив Америке, в Корее и в Москве.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия