Читаем Дело семьи полностью

– Деда, как может простое слово такое натворить? Тем более пустое, без бога в слове. Не понимаю.

Тут деда меня просит расширить список пустых слов, обозначая следующим образом:

– Заголовок – «Слова из моего обихода», и под ним пишешь список. Закончил, пишешь заголовок – «Слова весы», под ним список. И так с каждым обозначенным списком слов пустоты: профессиональные, научные, блатные, политические, иностранные… И под каждым заголовком напиши слова, которые выйдут.

Я так и делаю. Было очень сложно писать этот список, но я продолжал писать. Да не замечаю, как стало темно. Закрываю тетрадь и иду спать. Утром спозаранку продолжаю. Я даже и не заметил, что ни бабули, ни дедули дома нет. А когда они пришли, я уже заканчивал свой список. Он оказался довольно-таки большим. Как я написал последнее слово в список, баба Аня меня спрашивает:

– Сынок, ты готов наполнить брюхо пирогами?

– Да, – с восторгом проговариваю и потираю руки. Бабуля быстро накрывает на стол и со двора заносит самовар с душисто заваренным травяным чаем, да с дымком. Я аж прослезился. А когда деда сел за стол, мы позавтракали. И деда шутит:

– Ну, что! Перед смертью не надышишься, поэтому читай. И смотри, какие чувства станут у тебя появляться от этих слов.

Я так и делаю. Но чувств никаких не чувствую. Только к середине списка почувствовал, что во мне открылся какой-то ураган в солнечном сплетении, и все больше и больше стал чувствовать упадок сил. Да проговариваю:

– Чувствую дыру в груди и как уходят из меня силы. Появилась зевота, и захотелось спать.

А деда задает мне провокационный вопрос:

– От чего возникла пустота в груди?

И неожиданно из меня выходит:

– От того, что в словах нет ни жизни, ни смерти.

– Именно так, – проговаривает деда. – В этих словах силы и значения нет. В них нет ни богов света, ни богов тьмы. Они созданы людьми для управления и создания пустоты в жизни. Вот, тебе пример. Как звучит по-французски «здравствуйте»?

Я тогда в школе изучал французский язык и отвечаю:

– Бонжур.

А дедуля меня просит, чтобы я поздоровался с ним по-французски.

– Бонжур, дедуля.

– И что ты почувствовал, когда со мной здоровался? – развивает свою мысль дальше. Я снова проговариваю эту фразу и наблюдаю за собой:

– Я почувствовал те же чувства пустоты в груди.

А деда:

– Странно. Ведь у этого слова есть значение, только на французском языке. А у нас?

– Это пустой звук, – проговариваю.

– Именно так, – подтверждает мои слова деда. – Для французов это слово значимо, в нем есть бог. А у нас нет. Но стоит его произнести в разговоре с французом, не зависимо от того, знаешь ты значение этого слова или нет, оно становится словом света. Пустые слова, как хамелеоны в нашей речи, меняют свое обличие, и этим наносят еще больший урон. А от чего так происходит?

Я задумываюсь, но ничего сказать не могу, и проговариваю:

– Не знаю.

– Самое первое – это то, что изучая иностранный язык, ты изучаешь перевод слов, а не их значение. Второе – значение слова на другом языке в большинстве случаев не совпадает со значением этого же слова на нашем языке. И в нас образуется очень сильный ураган от не состыковки да борьбы значений. И третье – когда мы произносим слово на иностранном языке, то его звуки несут не те значения, которые пробуждаются от их произнесения на нашем языке. Происходит так, что у нас разные значения одних и тех же звуков, они поглощают друг друга, создавая при этом пустоту в нашей жизни.

После этих слов деда замолкает, а через какое-то время продолжает:

– В нашей жизни мы еще осознанно делаем так, чтобы слова света стали пустыми. Вспомни, в раннем детстве тебе мама навязывала – это ушко, это носик, это ротик… Эти слова для тебя в тот промежуток времени были пустые, и ты ничего от них не чувствовал. Поэтому у тебя возникали вопросы: что это такое носик, глазки, ротик? А как мы с тобой стали разбирать значение этих слов, и что они с нами делают, то у тебя эти слова ожили. Ты даже с ними разговаривал, и они тебе рассказывали о себе.

– Да, так и происходило, – с сожалением подтверждаю слова деда. А дедуля продолжает:

– Мы в своей жизни все больше и больше осознанно создаем пустые слова и пускаем их в обиход. А для чего мы делаем это в своей жизни?

Я задумываюсь и ничего сказать не могу. На что деда Коля отвечает сам:

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев спорта
10 гениев спорта

Люди, о жизни которых рассказывается в этой книге, не просто добились больших успехов в спорте, они меняли этот мир, оказывали влияние на мировоззрение целых поколений, сравнимое с влиянием самых известных писателей или политиков. Может быть, кто-то из читателей помоложе, прочитав эту книгу, всерьез займется спортом и со временем станет новым Пеле, новой Ириной Родниной, Сергеем Бубкой или Михаэлем Шумахером. А может быть, подумает и решит, что большой спорт – это не для него. И вряд ли за это можно осуждать. Потому что спорт высшего уровня – это тяжелейший труд, изнурительные, доводящие до изнеможения тренировки, травмы, опасность для здоровья, а иногда даже и для жизни. Честь и слава тем, кто сумел пройти этот путь до конца, выстоял в борьбе с соперниками и собственными неудачами, сумел подчинить себе непокорную и зачастую жестокую судьбу! Герои этой книги добились своей цели и поэтому могут с полным правом называться гениями спорта…

Андрей Юрьевич Хорошевский

Биографии и Мемуары / Документальное
100 знаменитых людей Украины
100 знаменитых людей Украины

Украина дала миру немало ярких и интересных личностей. И сто героев этой книги – лишь малая толика из их числа. Авторы старались представить в ней наиболее видные фигуры прошлого и современности, которые своими трудами и талантом прославили страну, повлияли на ход ее истории. Поэтому рядом с жизнеописаниями тех, кто издавна считался символом украинской нации (Б. Хмельницкого, Т. Шевченко, Л. Украинки, И. Франко, М. Грушевского и многих других), здесь соседствуют очерки о тех, кто долгое время оставался изгоем для своей страны (И. Мазепа, С. Петлюра, В. Винниченко, Н. Махно, С. Бандера). В книге помещены и биографии героев политического небосклона, участников «оранжевой» революции – В. Ющенко, Ю. Тимошенко, А. Литвина, П. Порошенко и других – тех, кто сегодня является визитной карточкой Украины в мире.

Татьяна Н. Харченко , Валентина Марковна Скляренко , Оксана Юрьевна Очкурова

Биографии и Мемуары
Шантарам
Шантарам

Впервые на русском — один из самых поразительных романов начала XXI века. Эта преломленная в художественной форме исповедь человека, который сумел выбраться из бездны и уцелеть, протаранила все списки бестселлеров и заслужила восторженные сравнения с произведениями лучших писателей нового времени, от Мелвилла до Хемингуэя.Грегори Дэвид Робертс, как и герой его романа, много лет скрывался от закона. После развода с женой его лишили отцовских прав, он не мог видеться с дочерью, пристрастился к наркотикам и, добывая для этого средства, совершил ряд ограблений, за что в 1978 году был арестован и приговорен австралийским судом к девятнадцати годам заключения. В 1980 г. он перелез через стену тюрьмы строгого режима и в течение десяти лет жил в Новой Зеландии, Азии, Африке и Европе, но бόльшую часть этого времени провел в Бомбее, где организовал бесплатную клинику для жителей трущоб, был фальшивомонетчиком и контрабандистом, торговал оружием и участвовал в вооруженных столкновениях между разными группировками местной мафии. В конце концов его задержали в Германии, и ему пришлось-таки отсидеть положенный срок — сначала в европейской, затем в австралийской тюрьме. Именно там и был написан «Шантарам». В настоящее время Г. Д. Робертс живет в Мумбаи (Бомбее) и занимается писательским трудом.«Человек, которого "Шантарам" не тронет до глубины души, либо не имеет сердца, либо мертв, либо то и другое одновременно. Я уже много лет не читал ничего с таким наслаждением. "Шантарам" — "Тысяча и одна ночь" нашего века. Это бесценный подарок для всех, кто любит читать».Джонатан Кэрролл

Грегори Дэвид Робертс , Грегъри Дейвид Робъртс

Триллер / Биографии и Мемуары / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза