Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"This CNN debate today at one o'clock," Tench said, coughing.- Дебаты на Си-эн-эн сегодня в час, - кашлянув, заметила советница.
"Who are we sending to spar with Sexton?"- Кого мы пошлем на спарринг с Секстоном?
Herney smiled.Харни улыбнулся:
"A junior campaign spokesperson."- Кого-нибудь из младших сотрудников, участвующих в избирательной кампании.
The political tactic of frustrating the "hunter" by never sending him any big game was as old as debates themselves.Прием целенаправленного унижения соперника стар, как сама практика политических дебатов. Противнику просто подсовывают для "отстрела" самую мелкую дичь.
"I have a better idea," Tench said, her barren eyes finding his.- Есть идея получше, - заметила Тенч, заглядывая своими невыразительными глазами в глаза президента.
"Let me take the spot myself."- Позвольте мне самой туда отправиться.
Zach Herney's head shot up.Зак Харни непроизвольно вскинул голову:
"You?"- Вы?
What the hell is she thinking?- О чем, интересно, она думает?
"Marjorie, you don't do media spots.- Марджори, но ведь общение с прессой не входит в ваши обязанности.
Besides, it's a midday cable show.А кроме того, это дневное шоу для кабельного телевидения.
If I send my senior adviser, what kind of message does that send?И если я отправлю своего старшего советника участвовать в нем, то какое впечатление это произведет?
It makes us look like we're panicking."Все решат, что мы запаниковали.
"Exactly."- Совершенно верно.
Herney studied her.Харни внимательно посмотрел на советника.
Whatever convoluted scheme Tench was hatching, there was no way in hell Herney would permit her to appear on CNN.Какую бы сложную схему она ни придумала, он ни за что не позволит ей принять участие в дебатах на Си-эн-эн.
Anyone who had ever laid eyes on Marjorie Tench knew there was a reason she worked behind the scenes.Каждый, кто хоть раз видел эту умнейшую даму собственными глазами, знал, почему она работает за кулисами.
Tench was a frightful-looking woman-not the kind of face a President wanted delivering the White House message.Выглядела она просто ужасно - совсем не с такой внешностью следует представать перед широкими массами, чтобы донести до них идеи Белого дома.
"I am taking this CNN debate," she repeated.- Я займусь этими дебатами, - решительно повторила советник.
This time she was not asking.Она уже не спрашивала разрешения.
"Marjorie," the President maneuvered, feeling uneasy now,- Марджори! - Президент попытался подсластить пилюлю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Ольга Ламонова , Илья Михайлович Франк , Agatha Mary Clarissa Christie

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука