Читаем Чарующий апрель полностью

Ее нанял Доменико. Ее звали Костанца, она была сестрой одного из его двоюродных братьев, который держал ресторан на пьяцца. Она помогала брату готовить, когда у нее не было другой работы, и знала все виды самых аппетитных, загадочных итальянских блюд, которыми любили полакомиться рабочие Кастаньето, заполнявшие ресторан в полдень, и жители Медзаго, приезжавшие по воскресеньям. Она была пятидесятилетней старой девой, седовласой, проворной, красноречивой и считала леди Кэролайн красивее всех, кого она когда-либо видела; и Доменико тоже так считал; и то же самое сделал мальчик Джузеппе, который помогал Доменико и был, кроме того, его племянником; и то же самое сделала девочка Анджела, которая помогала Франческе и была, кроме того, племянницей Доменико; и то же самое сделала сама Франческа. Доменико и Франческа, единственные, кто их видел, сочли двух дам, прибывших последними, очень красивыми, но по сравнению с белокурой молодой леди, прибывшей первой, они были как восковые свечки в сравнении с недавно установленным электрическим освещением или как жестяные ванны в спальнях в сравнении с чудесной новой ванной. Хозяин договорился об этом во время своего последнего визита.

Леди Кэролайн сердито посмотрела на кухарку. Хмурый взгляд, как обычно, чуть позже сменился на что-то вроде сосредоточенной и прекрасной серьезности, и Костанца подняла руки и громко призвала всех святых в свидетели, что перед ней тот самый образ Божьей Матери.

Леди Кэролайн сердито спросила ее, чего она хочет, и Костанца склонила голову набок, пребывая в восторге, услышав мелодию ее голоса. Подождав немного, не продолжит ли играть музыка, ведь она не хотела пропустить ни ноты, она сказала, что ей нужны указания. Она была у матушки-синьорины, но это было тщетно.

– Она мне не матушка, – сердито возразила леди Кэролайн, и ее гнев прозвучал как мелодичный плач сиротки. Костанца испытала жалость. У нее тоже, как она объяснила, не было матери. – Леди Кэролайн прервала ее, коротко сообщив, что ее мать жива и находится в Лондоне. Костанца вознесла хвалу Богу и святым за то, что молодая леди еще не знает, каково это – остаться без матери. Несчастья настигают человека довольно быстро. Без сомнения, у молодой леди уже был муж.

– Нет, – холодно ответила леди Кэролайн. Мысль о мужьях была для нее страшнее утренних шуток. И все постоянно пытались надавить на нее – все ее родственники, все ее друзья, все вечерние газеты. В конце концов, она все равно могла выйти замуж только за одного, но, судя по тому, как все говорили, и особенно те, кто хотел стать ее мужем, можно было подумать, что она могла бы выйти замуж по меньшей мере за дюжину мужчин. Ее мягкое, трогательное «нет» вызвало сочувствие у Костанцы.

– Бедная малышка, – сказала Костанца и даже хотела ободряюще притронуться к ее плечу, – не теряй надежды. Еще есть время.

– На обед, – так же холодно произнесла леди Кэролайн, удивляясь, что, произнося эти слова, она заслуживает того, чтобы ее погладили, она, которая приложила столько усилий, чтобы попасть в такое отдаленное и укромное место, где она могла быть уверена, что среди прочих вещей такого же угнетающего характера не было и похлопываний, – у нас будет…

Костанца по-деловому встрепенулась. Она стала сыпать предложениями, и все они были достойны восхищения и недешевы.

Но Леди Кэролайн не подозревала, что перечисленные блюда так дороги, и сразу же ими заинтересовалась. Они представлялись ей очень вкусными. К ним прилагались всевозможные свежие овощи и фрукты, а также много масла, сливок и невероятное количество яиц. В конце Костанца с энтузиазмом сказала, отдавая должное этому молчаливому согласию, что из многих леди и джентльменов, с которыми она работала, подобных этой, она предпочитает англичан. Они ей более чем нравились – они заслуживали преданности. Потому что они знали, что заказать, и не экономили. Они воздерживались от унижения бедняков.

Из этого леди Кэролайн сделала вывод, что она была расточительна, и немедленно отказалась от сливок.

Лицо Костанцы вытянулось, потому что у ее двоюродного брата была корова, и сливки пошли бы на пользу всем.

– И, думаю, мы бы обошлись без цыплят, – сказала леди Кэролайн.

Лицо у Костанцы вытянулось еще больше, поскольку ее брат, владелец ресторана, держал их на заднем дворе, многие из которых уже были достаточно зрелые.

– И давайте, пожалуйста, обойдемся без клубники, пока я не посоветуюсь с остальными дамами, – сказала леди Кэролайн, вспомнив, что сейчас лишь первое апреля, и, скорее всего, люди, живущие в Хэмпстеде, бедны, потому что иначе зачем жить в Хэмпстеде? – Все-таки я здесь не хозяйка.

– А кто хозяйка? Пожилая дама? – хмуро осведомилась Костанца.

– Нет, – ответила леди Кэролайн.

– Кто-то из тех двух дам?

– Никто.

Костанца улыбнулась, подумав, что та просто шутит. В добродушной итальянской манере она сообщила ей об этом, добавив, что по-настоящему восхищена.

– Я никогда не шучу, – бросила леди Кэролайн. – И вам лучше бы начать делать дела, ведь обед к половине первого сам себя не сготовит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магистраль. Главный тренд

Мадонна в меховом манто
Мадонна в меховом манто

Легендарный турецкий писатель Сабахаттин Али стал запоздалым триумфальным открытием для европейской литературы. В своем творчестве он раскрывал проблемы взаимоотношений культур и этносов на примере обыкновенных людей, и этим быстро завоевал расположение литературной богемы.«Мадонна в меховом манто» – пронзительная «ремарковская» история любви Раифа-эфенди – отпрыска богатого османского рода, волею судьбы превратившегося в мелкого служащего, и немецкой художницы Марии. Действие романа разворачивается в 1920-е годы прошлого века в Берлине и Анкаре, а его атмосфера близка к предвоенным романам Эриха Марии Ремарка.Значительная часть романа – история жизни Раифа-эфенди в Турции и Германии, перипетии его любви к немецкой художнице Марии Пудер, духовных поисков и терзаний. Жизнь героя в Европе протекает на фоне мастерски изображенной Германии периода после поражения в Первой мировой войне.

Сабахаттин Али

Классическая проза ХX века
Скорбь Сатаны
Скорбь Сатаны

Действие романа происходит в Лондоне в 1895 году. Сатана ходит среди людей в поисках очередной игрушки, с которой сможет позабавиться, чтобы показать Богу, что может развратить кого угодно. Он хочет найти кого-то достойного, кто сможет сопротивляться искушениям, но вокруг царит безверие, коррупция, продажность.Джеффри Темпест, молодой обедневший писатель, едва сводит концы с концами, безуспешно пытается продать свой роман. В очередной раз, когда он размышляет о своем отчаянном положении, он замечает на столе три письма. Первое – от друга из Австралии, который разбогател на золотодобыче, он сообщает, что посылает к Джеффри друга, который поможет ему выбраться из бедности. Второе – записка от поверенного, в которой подробно описывается, что он унаследовал состояние от умершего родственника. Третье – рекомендательное письмо от Князя Лучо Риманеза, «избавителя от бедности», про которого писал друг из Австралии. Сможет ли Джеффри сделать правильный выбор, сохранить талант и душу?..«Скорбь Сатаны» – мистический декадентский роман английской писательницы Марии Корелли, опубликованный в 1895 году и ставший крупнейшим бестселлером в истории викторианской Англии.

Мария Корелли

Ужасы
Мгла над Инсмутом
Мгла над Инсмутом

Творчество американского писателя Говарда Филлипса Лавкрафта уникально и стало неиссякаемым источником вдохновения не только для мировой книжной индустрии, а также нашло свое воплощение в кино и играх. Большое количество последователей и продолжателей циклов Лавкрафта по праву дает право считать его главным мифотворцем XX века.Неподалеку от Аркхема расположен маленький городок Инсмут, в который ходит лишь сомнительный автобус с жутким водителем. Все стараются держаться подальше от этого места, но один любопытный молодой человек решает выяснить, какую загадку хранит в себе рыбацкий городок. Ему предстоит погрузиться в жуткие истории о странных жителях, необычайных происшествиях и диковинных существах и выяснить, какую загадку скрывает мгла над Инсмутом.Также в сборник вошли: известнейшая повесть «Шепчущий из тьмы» о существах Ми-Го, прилетевших с другой планеты, рассказы «Храм» и «Старинное племя» о древней цивилизации, рассказы «Лунная топь» и «Дерево на холме» о странностях, скрываемых землей, а также «Сны в Ведьмином доме» и «Гость-из-Тьмы» об ученых, занимавшихся фольклором и мифами, «Тень вне времени», «В склепе»

Говард Лавкрафт , Говард Филлипс Лавкрафт

Детективы / Зарубежные детективы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже