Читаем Чардаш смерти полностью

– За меня? Мой день рождения в декабре, если, конечно, доживу.

– За отпускника! – Дани поднял бокал.

– За счастливчика! – Гильдебрандт вскочил. – Виданное ли дело! В разгар боёв получить отпуск!

Товарищи выпили за окончание отпуска лейтенанта Отто Козьмы.

– Чувствую себя рыбой, выброшенной на берег, – проговорил Отто. – Прошедшей ночью, на совещании в штабе, я так и не понял, взята ли проклятая больница. Отбывая в отпуск, я был уверен, что по возвращении застану свою часть где-нибудь в районе Лисок. А она до сих занимает оборону возле проклятой больницы. И ещё. Меня поразило кладбище в сквере. Я пытался пересчитать кресты. Когда я уезжал в Будапешт, там было всего несколько могил. Что же я вижу теперь? Поле крестов!

– Кладбище большевистских танков. Кладбище немецких героев, – Алмос сделал широкий жест рукой и едва не уронил на пол бутылку с остатками бренди. – Эти руины вокруг – тоже кладбище. Фрау Фишер, по-видимому, большая праведница. Мы сидим под это яблоней и не слышим запаха тления, несмотря на то, что воняет повсюду. А губернская больница – вот действительно проклятое место. Сколько раз мы думали, что уничтожили всех врагов? Сколько раз капитан Якоб заявлял, что объект взят?

– Ответьте мне, друзья! – обычно спокойный до флегматичности Отто Козьма внезапно разволновался. – Взята Губернская больница или нет?

– Это вопрос метафизический, – вздохнул Дани. – Мы штурмовали объект силами двух рот. Я и Алмос – мы оба были там. Мои люди обучены технике зачисток. Под моей командой несколько высококлассных спецов, обученных отлову диверсантов. Но тем не менее…

Дани замолчал, услышав, как стукнула калитка. Это верный Шаймоши спешил к ним, неся на потном лице тревогу и озабоченность. Вдалеке ухнул новый разрыв.

– Крупный калибр, – равнодушно заметил Гильдебрандт.

– К нам едет господин Якоб, – заявил Шаймоши, и в тот же миг из-за зарослей жёлтых цветов послышался скрип тормозов.

– Ребята! Подберитесь! – скомандовал Дани.

Повинуясь безошибочному чутью, из дома явилась фрау Фишер. С её появлением снеди на столе не прибавилось, зато сервировке был придан вполне благопристойны вид.

Гильдебрандт ещё застёгивал пуговицы на френче, а Алмос приглаживал слишком пышную для солдата причёску, когда внушительная фигура капитана Якоба уже воздвиглась над столом. Хозяйка быстро скрылась из вида. Шаймоши, подав вновь прибывшему стул, унёсся в направлении огорода. Дани лично наполнил бокал командира. Якоб проглотил бренди, крякнул и задал для порядка первый вопрос:

– О чём толкуют герои за праздничным столом?

– О проклятой губернской больнице, господин капитан, – быстро ответил Дани. – Лейтенант Козьма, наш отпускник, так и не понял, взята она или нет.

Кто из троих пнул его под столом? Скорее всего, это был тот же всуе упомянутый Отто Козьма.

– За каждый этаж и комнату приходилось сражаться в ожесточенных рукопашных схватках, – начал капитан Якоб, топорща усы в сторону пунцовеющего Отто. – Но что увидели наши товарищи, когда сражение кончилось? Больница, которая долго была сосредоточением тяжелых боев, была сверху донизу забита трупами женщин и детей, тяжелобольными и беспомощными людьми, часть которых оперировали всего несколько дней назад. Их кровати большевики использовали в качестве пулеуловительных щитов на окнах. Большевики стреляли в нас из-за кроватей тяжело-больных! Картина настолько бесчеловечная и мрачная, что ее никогда не забудешь. Крепитесь, друзья! – капитан Якоб подал Дани свой пустой уже бокал, и тот снова наполнил его. – Если мы позволим большевизму поднять голову, они станут бросать бомбы на наши дома и больницы. Их ничто не остановит.

– Такого не может быть, – усмехнулся Гильдебрандт. Обер-лейтенант единственный из присутствующих не подчинялся капитану Якобу и, как говорится, мог себе позволить. – В последней речи фюрер сказал…

– Я знаю все речи фюрера назубок! – рявкунул Якоб.

– Хайль!

– Хайль!

– Зиг хайль!

Хором отозвались Дани, Алмос и Отто. Гилдебрандт же просто вскинул пуку. Якоб фыркнул. Пожалуй, жест обер-лейтенанта показался ему чересчур небрежным.

– Большевизм есть проклятие человечества! – в подтверждение его слов одинокая яблоня уронила на середину стола свой недозрелый плод. Дани показалось или все его товарищи дружно вздрогнули? Стук упавшего яблока, звон стекла несколько поумерили пыл капитана. Вздохнув, он продолжил:

– Лейтенант Козьма в чём-то прав. Несколько раз нам казалось, что сражение за больницу закончено. Все её защитники перебиты и сопротивления больше не будет. Габели подтвердит мои слова. Он участвовал в последнем обходе больницы. Тогда мы добрались до так называемого «мужского отделения». Все помещения больницы были завалены трупами. Похоронные команды не справлялись с работами. Ты видел кладбище в больничном парке, Козьма?

Капитан Якоб рокотал. Листочки над их головами подрагивали. Дани считал, сколько раз солдафон Якоб скажет «ты» своим подчинённым. Чудовище Якоб так, наверное, никогда и не поймёт, сколь ему повезло получить под команду столь интеллигентных офицеров.

– Повторяю: всё было завалено трупами!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Враждебные воды
Враждебные воды

Трагические события на К-219 произошли в то время, когда «холодная война» была уже на исходе. Многое в этой истории до сих пор покрыто тайной. В военно-морском ведомстве США не принято разглашать сведения об операциях, в которых принимали участие американские подводные лодки.По иронии судьбы, гораздо легче получить информацию от русских. События, описанные в этой книге, наглядно отражают это различие. Действия, разговоры и даже мысли членов экипажа К-219 переданы на основании их показаний или взяты из записей вахтенного журнала.Действия американских подводных лодок, принимавших участие в судьбе К-219, и события, происходившие на их борту, реконструированы на основании наблюдений русских моряков, рапортов американской стороны, бесед со многими офицерами и экспертами Военно-Морского Флота США и богатого личного опыта авторов. Диалоги и команды, приведенные в книге, могут отличаться от слов, прозвучавших в действительности.Как в каждом серьезном расследовании, авторам пришлось реконструировать события, собирая данные из различных источников. Иногда эти данные отличаются в деталях. Тем не менее все основные факты, изложенные в книге, правдивы.

Робин Алан Уайт , Питер А. Хухтхаузен , Игорь Курдин

Проза о войне
Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова , Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы
Пурга
Пурга

Есть на Оби небольшое сельцо под названием Нарым. Когда-то, в самом конце XVI века, Нарымский острог был одним из первых форпостов русских поселенцев в Сибири. Но быстро потерял свое значение и с XIX века стал местом политической ссылки. Урманы да болота окружают село. Трудна и сурова здесь жизнь. А уж в лихую годину, когда грянула Великая Отечественная война, стало и того тяжелее. Но местным, промысловикам, ссыльнопоселенцам да старообрядцам не привыкать. По-прежнему ходят они в тайгу и на реку, выполняют планы по заготовкам – как могут, помогают фронту. И когда появляются в селе эвакуированные, без тени сомнения, радушно привечают их у себя, а маленького Павлуню из блокадного Ленинграда даже усыновляют.Многоплановый, захватывающий роман известного сибирского писателя – еще одна яркая, незабываемая страница из истории Сибирского края.

Вениамин Анисимович Колыхалов

Проза о войне