Читаем Бравый голем полностью

Сейчас на море было время прилива. Морское Чудовище подплыло к берегу и высадило друзей на Золотой Берег. Фырк сразу бросился осматривать замеченный им у самой кромки воды золотой грот, а чудовище тем временем при помощи плавника осторожно спустило на берег кровать. Это зверь делал не слишком ловко, но затея его удалась — теперь Фырк мог с комфортом расположиться под своей кроватью и прятаться под ней сколько влезет — в общем, то, что ему и было нужно. Но все равно подкроватное чудовище пожаловалось голему: «Как мне не хватает босых ножек Айви!»

— Чем скорее мы закончим наше путешествие, тем раньше Айви снова сможет спать на этой кровати! — напомнил товарищу Гранди. — А ведь ты еще должен найти свою романтику!

— Да, конечно, куда же без романтики! — согласился Фырк. Тут же рядом раздался плеск воды. Голем подумал, что, судя по звуку голоса Фырка, подкроватное чудовище еще не нашло романтики.

Голем поразмыслил и решил остаться тут, чтобы ознакомиться с обстановкой. Морское Чудовище по дороге сообщило ему, что ведьма периодически совершает путешествия из Башни на берег и обратно, хотя лично ему и не приходилось это видеть, поскольку оно никак не могло найти в себе достаточно храбрости, чтобы остаться возле Башни и посмотреть на ведьму. Сейчас Морского Чудовища с ними не было — оно уплыло в океанские глубины, чтобы как следует закусить и отдохнуть. Оно вскоре пообещало вернуться, чтобы принять участие в спасении находящейся в беде девушки, но Гранди понял, что вырабатывать стратегию и тактику придется ему самому.

Голему здорово повезло. На следующий день около полудня голем увидел лодку на веслах, которая огибала Башню. Очевидно, на этой шлюпке ведьма выбралась из ворот, выходящих прямо к воде, чтобы сплавать на берег и пополнить запасы. Голем решил, что если она останется на берегу достаточно долго, то начнется отлив, во время которого он успеет проскользнуть по образовавшемуся броду и пройти в Башню, может быть, даже спасти Рапунцелию или успеть сделать что-то не менее важное. Возможно, Морская Ведьма заперла дверь снаружи, чтобы девушка не могла удрать из своей комфортабельной тюрьмы. Если ему удастся отпереть замок!..

День начал клониться к закату, а Гранди все ждал. Ведьма почему-то не появлялась. Голем решил, что видел именно ведьму, хотя неясный силуэт, который он углядел в лодке, мог принадлежать кому угодно. Но, с другой стороны, никто кроме ведьмы это быть не мог. Уж явно не Рапунцелия могла отправиться в лодочке за припасами! Но вдруг у ведьмы есть какие-нибудь подручные?.. Все это не давало голему покоя.

Нет! Это могла быть только она!

Тем временем отлив становился все сильнее. Наступали сумерки, и одновременно обнажилось дно. Еще час — и можно будет спокойно подойти к башне. Но лодки все еще не было — возможно, Морская Ведьма решила возвратиться наутро. Обстоятельства складывались настолько удачно, что голем даже не решался поверить в такое везение. Такое нечасто случается!

Как только землю окончательно окутала ночная тьма, Гранди разбудил Фырка. Им нужно было оставить кровать в гроте — она все равно была надежно укрыта. Кроме того, грот находился достаточно далеко от воды, поэтому можно было не опасаться, что вода зальет кровать — ножки у нее были достаточно высокие, чтобы этого не произошло. Но, конечно же, путешественники не собирались задерживаться в Башне чересчур долго — такие дела нужно проделывать оперативно.

Как только вода достаточно спала, они осторожно двинулись вперед. Под ногами повсюду блестели большие и маленькие лужи, но для Фырка они не представляли опасности. Гранди рассчитал, что в их распоряжении примерно час времени. Если они задержатся дольше, то начавшийся прилив поймает их в ловушку.

Путь оказался значительно более долгим, чем они предполагали. К тому же обнажившееся дно было тут совсем неровным — повсюду скалы и впадины. Только тогда, когда над этим дном плескались океанские волны, казалось, что оно идеально ровное. Голем с ужасом представил себе, что может произойти, если прилив застанет их тут. Такие волны! Конечно, эти волны не представляют опасности для обычного человека, но нельзя забывать, что Гранди был во много раз меньше обычного человека. Голем мог запросто утонуть там, где обычному человеку было по колено. Голем снова подумал, что его размеры не позволяют ему стать героем в полной мере: ведь герои — народ статный и рослый.

Через двадцать минут оба путника подошли к подножию Башни из слоновой кости. Поднявшись по торчащим тут и там камням, они подошли к основанию стен и застыли, пораженные.

Двери вообще не было видно! Повсюду виднелась монолитная стена башни. Но как же ведьма выбиралась отсюда?

Гранди задрал голову и уставился наверх. Ему Башня казалась впечатляюще огромной, иглой, протыкающей ночное небо. Единственное отверстие темнело у самой верхушки Башни — небольшое оконце, выходящее прямо на море.

— Здесь где-то должна быть лестница! — мрачно заметил Гранди.

Но тут он вдруг вспомнил, что и сам ездит не на простой лошади.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения