Читаем Бравый голем полностью

— Ох, — разочарованно заметил медведь, — а я то думал!

Он явно потерял интерес к голему и возобновил свое движение.

— Ну ладно, спасибо хоть на этом! — злобно закричал Гранди вслед зверю. — Надеюсь, что зеленый шершень ужалит тебя в… Посмотри вверх, может, он уже летит!

— Вверх? — снова остановился медведь. — Что там вверху?

— Это мое кровяное давление подскочило! — вызывающе крикнул голем. — Вы что, с ума все посходили?

Но и этот медведь, подобно предыдущим, потерял интерес к голему и снова стал двигаться.

Гранди заметил, что его слова могут привлечь к себе внимание, хоть и не такое прочное. Возможно, нужно попытаться кричать что-то другое.

— Вода в озере стала розовой! — крикнул голем первое, что пришло ему на ум, но никто не обратил на него внимания. Кровать снова зашатались.

Но голем продолжал кричать:

— Розовое под угрозой!

Сработало!!!

— А чьи это акции? — поинтересовался ближайший к нему медведь.

— Красная комета угодила в суп! — крикнул Гранди. — Конец этим акциям! Она прогорела и протухла!

Несколько медведей, явно заинтересовавшись, остановились возле голема, внимательно его слушая.

— Это ужасно! — заметил один из медведей.

— Согласен! — довольно отозвался голем, обрадованный тем, что на него обратили внимание.

Но голем замолчал, что было его ошибкой — медведи снова двинулись в путь, на этот раз они шли даже быстрее, чем прежде. Кровать снова закачалась, завертелась.

— Бордовые планеты вошли в кризис! — бешено заорал голем.

Медведи сбавили скорость.

— Нужно скорее продавать акции «Бордовых планет»! — зарычал один из медведей, и сам быстро кинулся вперед, почти перейдя на бег.

— Объединенное нечто движется в никуда! — выкрикнул Гранди, с трудом удерживая равновесие.

— Да! Да! — зарычали медведи и побежали почти галопом.

— Вы что, идиоты? — поинтересовался Гранди. — Вы что же, знаете, где находится это самое нечто?

— Какие ужасные новости! Что за катастрофа! — восклицали медведи, снова останавливаясь возле кровати.

Теперь голема невозможно было остановить:

— Мощным рывком объединение «Парад & Окс» скупает акции Кон-Пьютера!

Это заклинание с поразительной силой подействовало на медведей.

— Скупайте Пьютер! — проревел один из быков.

Тут среди быков, которые стояли тихо в стороне и безучастно созерцали происходящее, началось движение.

— Но это же мошенничество! — воскликнул один из медведей, но его голос потонул в общем реве. Быки рекой потекли назад — очевидно, разыскивать тот самый Пьютер. Но навстречу им рванулись медведи, крича, что настал век Кон-Пьютера.

Кажется, усилия голема начали приносить свои плоды. Вот только напор быков был не менее опасным чем, напор медведей для равновесия кровати. Койка снова опасно накренилась, а из-под нее вырывались страдальческие стоны Фырка.

— Река Киселя выходит из берегов, в ней слишком много воды! — закричал Гранди.

— Выходит из берегов, говоришь? — испуганно замычал какой-то бык. — Но этого не должно было случиться!

— Но тем не менее это произошло! — заметил голем упорно, делая страшное лицо.

Очевидно, все, что начинало увеличиваться в размерах, было очень страшно для быков. Они испуганно рассыпались по сторонам, но медведи, заметив это, подготовились рвануться вперед вместо них. Для равновесия кровати и быки были нехороши, и медведи опасны — тем более, что сейчас кто-то из них уже столкнул кровать в сторону, при этом она со стуком ударилась о дерево.

— Эй, — послышался откуда-то встревоженный голос. — Гранди, что тут такое происходит?

Голем посмотрел в сторону, откуда доносился этот голос. Это был Бинк, сидевший на спине Честера. Наконец-то они вернулись!

— Вы только посмотрите, что делается, — пожаловался голем. — Эти сумасшедшие меня уже достали!

Вся полянка была заполнена мечущимися в беспорядке медведями и быками, и было видно, что кентавру, да еще с седоком на спине, ни за что не пробиться через это безумное стадо. Очередной бык, которому не хватало места в общей сутолоке, с размаху врезался в кровать, заставив многострадальное дерево затрещать. От удара дерево качнулось, и с ветки его упал какой-то плод, едва не задев голема. Плод по размеру не уступал Гранди, и если бы он упал на пару сантиметров левее, то попросту превратил бы Гранди в мокрое место.

— Эй, — крикнул голем гневно, обращаясь к дереву, — ты хоть смотри, куда бросаешь свой мусор!

— Ты сам в этом виноват, — возразило дерево с азартом. — Ты сам же и спровоцировал падение акций.

— Так ты пытаешься свалить вину за все происходящее на меня? — воинственно осведомился голем.

— Но я же электрическое растение, мне нужно куда-то девать энергию, — отозвалось дерево.

Внезапно в голову Гранди пришла блестящая идея.

— Ну-ка, дай-ка мне немного энергии, — воскликнул голем, протягивая руку к валявшемуся рядом плоду. — Сейчас попробуем.

При падении плод слегка треснул. Хорошо еще, что он приземлился на кровать — если бы груша упала на землю, то тогда она разлетелась бы на мелкие кусочки. Голем зачерпнул ладонью сладкий сок с несколькими вытекшими из плода семечками, засунул эту смесь себе в рот и задвигал челюстями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения