Читаем Блеф полностью

— Что не так? Ты в порядке? Почему ты плачешь? Это Дюк? — Ее муж был полицейским. Ее должно было пугать, что на его работе может случиться что угодно.

— Нет, нет. Я в порядке. — Улыбка в ее голосе заставила меня расслабиться. — Ты занята?

Уф.

— О, да. Очень занята, — невозмутимо ответила я.

— Хорошо. Я сейчас подойду.

Пятнадцать минут спустя она села рядом со мной на диван, улыбаясь от уха до уха, и сказала, что беременна.

— Я так счастлива. — Я притянула ее к себе, и слезы хлынули из моих глаз во второй раз за день. С тех пор, как Люси потеряла родителей, она была одинока. Потом она приехала сюда, в Каламити, и нашла Дюка.

Я почувствовала укол ревности не к тому, что она обрела семью. А к тому, что она ускользала от меня.

Я теряла ее из-за «долго и счастливо», в то время как сама пребывала в подвешенном состоянии.

— Эверли — действительно красивое второе имя, — сказала я, отпуская ее и отгоняя зависть. Это была моя проблема, и я не стану омрачать счастливый день моей подруги.

Люси рассмеялась.

— Да, все так.

Я улыбнулась, увидев радость в ее красивых зеленых глазах.

— Насколько Дюк взволнован?

— Он на седьмом небе от счастья. — Она просияла. — Я спросила его, кого он хочет, девочку или мальчика, и он сказал, что ему все равно, лишь бы ребенок был здоров. Но сегодня утром я застукала его за просмотром имен мальчиков в своем телефоне.

— Эверли — не лучшее второе имя для мальчика, но я слышала и похуже.

Люси хихикнула, и мы проговорили целый час, пока ей не пришлось пойти домой, чтобы выгулять Чеддер.

Мой урчащий желудок выгнал меня из квартиры на поиски еды. Было три часа дня, но это стало моим стандартным временем для ланча. Жизнь безработной бывшей певицы отличалась непостоянством.

Я дошла до Первой улицы, закуталась в пальто и бросила быстрый взгляд на галерею Хакса, прежде чем повернуть в противоположную сторону и направиться к кафе «Уайт Оук».

Мы с Хаксом не разговаривали с тех пор, как он встал с моей кровати в воскресенье вечером. Четыре дня и ни слова, хотя я этого и не ожидала. Я подозревала, что мы будем встречаться по выходным, что меня вполне устраивало. Будет легче поддерживать эти жесткие границы, если он будет лишь случайным попутчиком.

Он был просто придурком, если воспользоваться его словами. Отвлечение. Интрижка с горячим, задумчивым художником была идеальным бегством от реальности. Хаксу не нужно было беспокоиться, что я стану навязчивой. Я не искала ни любви, ни дружеского общения. Если бы это было так, он был бы первым, кого я вычеркнул из списка кандидатов. Этот человек был таким же закрытым, как банка соленых огурцов в моем холодильнике, которую я не могла открыть целый месяц.

Хотя, признаюсь, для меня было волнительно, что такой красивый, сексуальный мужчина желает меня. Прошло много времени с тех пор, как я чувствовала себя желанной. Даже если это было чисто физическое влечение, всегда приятно быть желанной.

Во время моей короткой прогулки было холодно, и я забыла надеть перчатки. Я засунула руки в карманы, шагая по расчищенным тротуарам. Когда я открыла дверь кафе, меня встретил порыв теплого воздуха, пахнущего беконом, булочками с корицей и калориями.

— Привет, Эверли. — Официантка за стойкой администратора протянула мне меню. — Нельсон здесь. Хочешь занять свое обычное место?

— Конечно. Спасибо, Марси. — Никогда в жизни я не думала, что у меня будет «обычное место» в кафе. Это был всего лишь табурет за длинной стойкой в дальнем конце зала, но, тем не менее, он был моим.

Она больше не провожала меня до моего места. Я пересекла комнату, а она пошла принести мне стакан воды.

— Привет, Нельсон. — Я расстегнула парку, когда мой коллега по ланчу, оторвался от газеты, которую читал.

Седые волосы Нельсона сегодня казались особенно растрепанными, они торчали во все стороны. Его седая борода была особенно густой.

— Эверли.

— Что ты сегодня заказывал? — Я села за стол и открыла меню, которое выучила наизусть несколько месяцев назад. — Думаю, я могла бы заказать суп.

— Французский дип (прим. ред.: французский дип — это сэндвич с французским соусом, также известный как говяжий соус, представляет собой горячий бутерброд, состоящий из тонко нарезанного ростбифа на «французской булочке» или багете). И салат.

— Салат? Наконец-то. — Я победно подняла руки. — Твои артерии будут благодарны тебе за то, что ты отказался от палочек с моцареллой.

Он усмехнулся и вернулся к своей газете.

Мы с Нельсоном почти не разговаривали. Я не была уверена, почему он обедает в это время дня. Я не знала, чем он зарабатывает на жизнь и есть ли у него семья в городе. Я даже не знала его фамилии.

Наш разговор всегда был сосредоточен на еде. И под разговором я подразумевала, что читала ему нотации о необходимости включать в свой рацион больше фруктов и овощей, в то время как он полностью игнорировал меня и заказывал что-нибудь, приготовленное во фритюре.

— Как прошел твой День Святого Валентина? — спросила я, когда Марси подошла, чтобы принять мой заказ и забрать меню.

— Купил себе коробку шоколадных конфет в продуктовом магазине. Это считается?

Перейти на страницу:

Все книги серии Каламити Монтана

Блеф
Блеф

Эверли Кристиан, недавно поселившаяся в Каламити, думала, что жизнь в маленьком городке Монтаны будет скучной и однообразной, и ей как раз было нужно немного обыденности после последних нескольких хаотичных лет. Но однажды вечером скука приводит ее в местный бар, где она оказывается сидящей рядом с красивым и загадочным художником. Этот мужчина совсем не скучный и не прирученный, особенно в постели, и когда она выходит из душа и подслушивает его разговор, жизнь снова становится интересной.Ризу Хаксли нужна жена. Так почему бы Эверли не стать невестой?У нее есть свои причины согласиться на поспешную свадьбу — причины, которые она держит при себе. Главное не влюбляться в мужа, и тогда она выйдет из этого фиктивного брака целой и невредимой. Но Эверли питает слабость к своенравным мужчинам, и чем больше он отталкивает ее, тем больше она понимает, что этот блеф вовсе и не блеф.

Девни Перри

Современные любовные романы / Эротическая литература
Взятка
Взятка

Дюк Эванс не ожидал увидеть красивую женщину, играющую в гляделки с бизоном на его любимой туристической тропе. Он также не ожидал увидеть ее снова после того, как спас от угрюмого зверя. Как шериф в Каламити, штат Монтана, он пережил немало сюрпризов, но ни один из них не был так приятен, как то, что он остановил блестящий черный автомобиль и обнаружил за рулем свою загадочную спутницу по походу.Только она солгала Дюку. Она назвала ему имя, такое же фальшивое, как и цвет ее волос.Согласно водительским правам, ее настоящее имя Люси Росс, известная кантри-певица, чье внезапное исчезновение стало горячей темой на радио в последние две недели.Он не знает, почему Люси солгала о своей личности и почему она в Каламити. А сама Люси молчит. Вместо этого она предлагает ему взятку, чтобы сохранить ее тайну. Дюку не нужны ее деньги. Он хочет знать, почему эта красивая женщина в бегах. И пока звезда сияет на его значке шерифа, он собирается это выяснить.

Девни Перри

Современные любовные романы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже