Читаем Blackbird (ЛП) полностью

— Если Вы сейчас же покинете эту комнату, мистер Михайлович, я забуду этот разговор и Вы сможете продолжать снимать квартиру.

А не пошла бы она к черту!

— Пожалуйста, миссис Хозяйка, просветите, сколько все-таки стоят мои деньги? — он полез в карман и вытащил бронзовый фартинг, ткнув его ей под нос. — Или это неправильный цвет?

Только когда Виктор снова очутился на улице с двумя чемоданами, полными его вещей, и без компенсации оставшейся части месячной арендной платы, он задумался о том, что вечер пятницы был не лучшим временем, чтобы затевать спор с его новой, а теперь уже бывшей хозяйкой-расисткой. Существовало не так много мест, куда бы можно было бы податься, и, конечно же, нигде ему не предоставили бы долгосрочную аренду жилья за такой короткий срок. Поэтому, вернувшись на Хай-стрит, Виктор втиснулся в будку со своими пожитками и набрал телефонный код Белгравии.

Юри поднял трубку на третьем гудке:

— Я слушаю?

— Юри, у меня тут маленькая проблема, — он прочистил горло. — Моя новая хозяйка, она… вы, кажется, называете таких «тори» (10)? Так или иначе, суть в том, что она больше не моя хозяйка. И все бы хорошо, но сейчас уже поздно. Не мог бы ты мне помочь?

Юри рассмеялся:

— Ты мог бы просто сказать, что хочешь приехать ко мне сегодня вечером.

— О, видишь ли, тем самым я нарушу комендантский час. Который больше не имеет ко мне отношения.

— Расскажи мне все, когда будешь на месте, — голос Юри переполняло мягкое тепло, не меркнущее сквозь километры телефонных проводов.

Виктор вжал трубку в ухо:

— Я попрошу машиниста поспешить.

Возможно, Виктор приукрасил несколько деталей позже, сидя за кухонным столом Юри и угощаясь простым ужином, но в пересказе его выходка не звучала так импульсивно; все фразы начали казаться намного более комичными и учтивыми, чем были на самом деле. Спрятав лицо в ладонях, Юри практически завыл от смеха, когда Виктор начал перечислять достоинства советских часов, работающих более четко и эффективно благодаря объединению всех шестеренок и пружинок в колхоз — они же не поддадутся капиталистическому угнетению, чтобы отбивать комендантский час по первому капризу хозяев!

— Короче говоря, — сказал он, когда оба в целом успокоились, — ты не подскажешь, нужно ли мне завтра начать искать жилье где-нибудь еще или подождать? Я не хочу путаться у тебя под ногами все выходные.

Юри созерцательно обвел его взглядом, положив подбородок на руки, и заговорил:

— Знаешь… у меня есть свободная комната, — он нервно отвел глаза, а затем снова посмотрел Виктору в лицо. — Это не так уж необычно, если одинокий работающий человек сдаст комнату другому жильцу. Если ты этого хочешь.

Виктор чуть не выронил вилку. Конечно, это было полностью в духе Юри — в течение одного дня перевернуть всю его жизнь и сделать из плохой ситуации такую хорошую, какую только можно было вообразить.

— Ты действительно… это хорошая идея?

В посольстве значился его адрес в Дептфорде, но они еще ни разу ничего ему не отправляли и никого не посылали. Что может случиться, если Виктор просто не сообщит им, что переехал? Стоит ли рискнуть ради того, чтобы жить с Юри, готовить ему завтрак, приходить к нему домой и засыпать в его объятиях каждую ночь?

— Я имею в виду, если ты не хочешь, конечно, я могу помочь тебе найти комнату где-то в другом месте, или ты просто можешь спать в свободной комнате, это абсолютно нормально, но…

Юри покраснел, и Виктор прервал его, схватив за руки. Как будто проблема заключалась в том, что он мог этого не хотеть.

— Если я когда-нибудь скажу «нет» перспективам просыпаться рядом с тобой каждое утро, надеюсь, ты сразу вызовешь доктора, — вымолвил он, гладя большими пальцами его костяшки.

Виктор поднес одну из кистей к губам для поцелуя и заметил, как в глазах Юри что-то смягчилось и все его лицо переполнили эмоции. Это было больше, чем его самые смелые, самые сочные мечты, больше, чем Виктор мог себе представить в те безумные дни в Берлине, когда его симпатия к Юри и восхищение им превратились в любовь. После войны настал мир, пусть шаткий, и теперь он мог иметь хотя бы это.

Затащив его чемоданы наверх по лестнице в спальню, Юри открыл двери гардероба и ящики комода.

— Позволь мне помочь тебе распаковаться, — предложил он, занявшись застежками первого чемодана; Виктор сел на полу рядом с ним, скрестив ноги, и когда Юри поднял крышку, то замер. Поверх наспех уложенных рубашек лежала тонкая, читаная-перечитаная книга с порванной обложкой, скрепленной лентой, и пятнами сажи по краям страниц. Взяв книгу, Юри стал разглядывать ее. — Ты не очень хорошо заботился о ней, — невнятно сказал он.

— Ну, видишь ли, шла война.

— Я не стал покупать еще одну. Мне хотелось, но при этом… Я думаю, это было бы все равно что признать, что эта потеряна навсегда.

Виктор наклонился и положил голову на плечо Юри, проведя носом вдоль его челюсти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы