Читаем Бисцион (СИ) полностью

— Вы не сказали мне, что вчера здесь были Фоскари, — позади послышался голос герцога, и Диана тут же отпрянула от окна.

Теперь ее покои, как проходной двор. Он уже к ней заходит, как в собственные.

— Они были здесь, — она констатировала факт, совсем забыв о Фоскари. Еще бы! Столько навалилось, что ей было не до них. Но сейчас вспомнилось предложение Доминико и Диана увидела его смуглое лицо, — проезжали мимо, решили дать отдохнуть лошадям. Кстати, милорд Доминик пригласил нас на карнавал в Венецию. Вы когда-нибудь были на таком карнавале, Ваша Светлость?

Диана видела, как напряглось лицо мужа, он стал выглядеть суровее. Глаза Стефано сощурились, но он не сводил взгляда с Дианы. Стоял напротив нее такой большой, весь в черном. Сквозь прорези виднелась белая полотняная рубаха, создающая декоративный эффект и делая одежду герцога изысканной. А на груди красовался бисцион вышитый золотой нитью, дающий понять всем о статусе этого человека.

— Я был несколько раз на таком празднике, — с надменностью произнес он, — там много вульгарных женщин, которые скрывают свои лица и предлагают себя знатным мужчинам.

— Вы сейчас о леди Изабелле?

Диана выпрямила плечи, стоя в минимальной близости и не желая уходить назад даже на шаг. Хотя сзади ее ждало открытое окно и если герцог решит ступить вперед, то ей придется прыгать.

— Я оценил вашу шутку, — на его губах заиграла ехидная улыбка, — и она в том числе. Часто замужних женщин там больше.

— Там вы с ней и познакомились? Она, кстати, спрашивала только о вас.

— А вы ревнуете?

— Ничуть, — лицо Диана стало выглядеть усталым.

— Леди Изабелла никак не хочет понять, что я вдруг стал женатым, — взгляд Стефано упал на вышивку, которой занималась Диана весь день. Он взял ее в руки, явно не веря своим глазам- на белом полотне красовался голубой змей с золотой короной на голове. Вот только в его пасти не было человека, — Боже правый, вы вошли в роль герцогини Миланского герцогства, Ваша Светлость.

Она выхватила вышивку из его рук, пряча за спину:

— В голову больше ничего не приходило, а занять себя чем-то было надо.

— Вы изобразили бисциона, но его рот пуст.

— Мой бисцион добрый. Он никого не глотал.

Стефано засмеялся:

— Какая замечательная шутка. Если бы герцоги рода Висконти никого бы не «глотали», то жили бы в хлеву со скотом.

— И кого проглотил этот змей? И вообще, это змей или дракон?

— Змей. Несколько столетий тому назад на эти земли напали сарацины, среди них был их принц, на щите которого был изображен змей, глотающий ребенка. Такое изображение являлось насмешкой для христианского народа, ведь тот ребенок- это Христос. Мой предок Оттоне Висконти убил принца, избавил Ломбардские земли от сарацинов, а щит забрал себе. Уже дома он решил избрать его своим символом, как победой над неверными врагами.

Диана вытащила свою вышивку и взглянула на нее: значит, это лишь память о тех войнах и победе. А ребенок — Христос.

— Я думала, что змей — это вы.

— Мы носим этот символ, как напоминание о том, что наш род одолел сильного иноверного врага, а значит, нас стоит бояться и дальше. Кстати, для семьи Висконти бисцион — это оберег. Пока он с нами, мы сильны.

Диана еще раз взглянула на свою вышивку:

— Я вышью Христа, — кивнула она, — вы меня убедили.

— Я вообще поражен, что вы решили вышить именно ваш символ.

Их взгляды пересеклись, Диана сама не могла понять, что заставило ее сделать это. Она нахмурилась:

— Я вас удивила?

Стефано задумался, сложив руки сзади, он отошел от жены на два шага назад:

— Меня удивило, что ваша работа удивила вас саму. Мы едем на прогулку, Диана?

Глаза герцогини загорелись, а на лице заиграла милая улыбка. В ней вдруг резко стало столько детской наивности, что Стефано это позабавило:

— Жду вас во дворе, — он оставил ее стоять возле окна с немой улыбкой на губах, восторгом в глазах и мыслями о том, как она помчится на своей Бьянке, наслаждаясь ветром и свободой.

Глава 16

Диана умело держалась в седле, гордо выпрямив спину, и прекрасно управляла Бьянкой. Лошадь шагала следом за Неро, которого оседлал герцог. Охрана, состоящая из двух рыцарей, стояли у входа в замок и, увидев Его Светлость, тут же открыли железные ворота.

Как только перед Дианой предстала дорога, уходящая в город, она воскликнула, чем привлекла внимание Стефано. Он обернулся, наблюдая за женой, за ее восторженным взглядом, за игривой улыбкой и притормозил своего коня, черный цвет которого в лучах уходящего солнца блестел от чистоты.

— Есть две дороги: через город и минуя его, — произнес он, чем отвлек Диану от зрелища, — предлагаю миновать Милан и проехать по полю. Но если вы желаете проехать через город, то хочу предупредить о том, что нас задержит любознательный народ, да и дорога длиннее, а уже солнце начинает приближаться к земле.

— Тогда, по полю, — кивнула Диана и снова направила Бьянку за Неро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Мэри Бэлоу , Аннетт Бродрик , Таммара Уэббер , Ванда Львовна Василевская , Таммара Веббер , Аннетт Бродерик

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы