Читаем Белый клык полностью

The commotion caused the circle of eyes to shift restlessly for a moment and even to withdraw a bit, but it settled down again as the dogs became quiet.Кольцо глаз на минуту разомкнулось и даже чуть-чуть отступило назад, но как только собаки успокоились, оно снова оказалось на прежнем месте.
"Henry, it's a blame misfortune to be out of ammunition."-- Вот беда. Генри! Патронов мало!
Bill had finished his pipe and was helping his companion to spread the bed of fur and blanket upon the spruce boughs which he had laid over the snow before supper.Докурив трубку, Билл помог своему спутнику разложить меховую постель и одеяло поверх еловых веток, которые он еще перед ужином набросал на снег.
Henry grunted, and began unlacing his mocassins.Генри крякнул и принялся развязывать мокасины.
"How many cartridges did you say you had left?" he asked.-- Сколько у тебя осталось патронов? -- спросил он.
"Three," came the answer. "An' I wisht 'twas three hundred.-- Три, -- послышалось в ответ. -- А надо бы триста.
Then I'd show 'em what for, damn 'em!"Я бы им показал, дьяволам!
He shook his fist angrily at the gleaming eyes, and began securely to prop his moccasins before the fire.Он злобно погрозил кулаком в сторону горящих глаз и стал устанавливать свои мокасины перед огнем.
"An' I wisht this cold snap'd break," he went on. "It's ben fifty below for two weeks now.-- Когда только эти морозы кончатся! -продолжал Билл. -- Вот уже вторую неделю все пятьдесят да пятьдесят градусов.
An' I wisht I'd never started on this trip, Henry.И зачем только я пустился в это путешествие, Генри!
I don't like the looks of it.Не нравится оно мне.
I don't feel right, somehow.Не по себе мне как-то.
An' while I'm wishin', I wisht the trip was over an' done with, an' you an' me a-sittin' by the fire in Fort McGurry just about now an' playing cribbage-that's what I wisht."Приехать бы уж поскорее, и дело с концом! Сидеть бы нам с тобой сейчас у камина в форте Мак-Гэрри, играть в криббедж... Много бы я дал за это!
Henry grunted and crawled into bed.Генри проворчал что-то и стал укладываться.
As he dozed off he was aroused by his comrade's voice.Он уже задремал, как вдруг голос товарища разбудил его:
"Say, Henry, that other one that come in an' got a fish-why didn't the dogs pitch into it? That's what's botherin' me."-- Знаешь, Генри, что меня беспокоит? Почему собаки не накинулись на того, пришлого, которому тоже досталась рыба?
"You're botherin' too much, Bill," came the sleepy response. "You was never like this before.-- Уж очень ты стал беспокойный, Билл, -послышался сонный ответ. -- Раньше за тобой этого не водилось.
You jes' shut up now, an' go to sleep, an' you'll be all hunkydory in the mornin'.Перестань болтать, спи, а утром встанешь как ни в чем не бывало.
Your stomach's sour, that's what's botherin' you."Изжога у тебя, оттого ты и беспокоишься.
The men slept, breathing heavily, side by side, under the one covering.Они спали рядом, под одним одеялом, тяжело дыша во сне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Татьяна Васильевна Ахметова , Русский фольклор , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Гендер и язык
Гендер и язык

В антологии представлены зарубежные труды по гендерной проблематике. имевшие широкий резонанс в языкознании и позволившие по-новому подойти к проблеме «Язык и пол» (книги Дж. Коатс и Д. Тайней), а также новые статьи методологического (Д. Камерон), обзорного (X. Коттхофф) и прикладного характера (Б. Барон). Разнообразные подходы к изучению гендера в языке и коммуникации, представленные в сборнике, позволяют читателю ознакомиться с наиболее значимыми трудами последних лет. а также проследил, эволюцию методологических взглядов в лингвистической гендерологин.Издание адресовано специалистам в области гендерных исследований, аспирантам и студентам, а также широкому кругу читателей, интересующихся гендерной проблематикой.

Антология , Дженнифер Коатс , Дебора Таннен , Алла Викторовна Кирилина , А. В. Кирилина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Ури Цви Гринберг , Михаил Наумович Лазарев , Амир Гильбоа , Авраам Шлионский , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки