Читаем Белые тени полностью

Не в том ли наша истинная драма,

Что жалит бок игла ребра Адама,

Изъятого из нашей же груди?..

28.08.97, 5.09.97. Ялта



* * *

Тебя зовут Любовью? Что ж…

К чему тебе мои трущобы?

Ты огорошена? Еще бы! –

Такой прием ты не найдешь


Ни в малом доме бедняка,

Ни в императорских хоромах…

Ты говоришь, что мы знакомы?

Наверняка, наверняка…


В каком мы виделись году?

Быть может – в том, быть может – в этом?

А где и как? – Но нет ответа,

А я ответа и не жду.


Итак, тебя зовут Любовь…

Да, я узнал тебя… Не ты ли,

Бряцая вечным "или-или",

С ума сводила вновь и вновь


Тебе доверивших судьбу

Царей, поэтов и провидцев,

Меняя реплики и лица,

И потешая голытьбу?..


Тебе в угоду сей же час

Цари закладывали царства,

Приняв врожденное коварство

За красоту зеленых глаз.


Провидец, ритор и мудрец

Тебе одной рекли отныне,

Поэты хаяли святыни

И получали в грудь свинец.


И только ты своей тропой

Шла к миражам высоких целей,

Путем расстрелов и дуэлей

Казня возлюбленных тобой.


Ты убивала для забав,

Как дама легкого… Ну ладно –

Тебе все это неприятно,

Уж ты-то знаешь, как я прав.


Но не спасут ни зов, ни крик,

И нареченная Любовью

Уже садится к изголовью,

Чтоб встать у одра через миг…

16-19.05.97



* * *

Мы любим себя, а не тех, кого любим,

Мы любим себя в нашей пылкой любви.

Клянемся, божимся, спасаем и губим,

И долго страдаем, любовь погубив.


Мы любим себя, а не тех, кого после

Ведем под венец, как ведут на костер,

С букетом ромашек, с охапкою роз ли,

Под крики ли братьев, под слезы сестер.


И, дольные травы собрав к изголовью,

И, пряного зелья на сон пригубив,

Мы любим себя неизменной любовью

За верность и вечность ответной любви.


Так в детстве мечтали – махнем в космонавты,

А может – в артисты, а может… Но нет…

И вот, снисхожденья небес не познав, ты

Уж ищешь предлог оправдать этот свет.


И манной летят купидоновы стрелы,

И ядом блестит наконечник стрелы.

И вот уже мы благородны и смелы,

И все нам по сердцу, и все нам милы.


Так пой, человек, эту ложь во спасенье,

Эпитетов громких в душе не тая,

Пока так прекрасны твои сновиденья,

Пока так ничтожна планида твоя.


Так пой, человек, этот странное чувство –

В безветрии мчаться на всех парусах,

Казаться большим, отражаясь искусно

В не знающих правды прекрасных глазах…

29-30.12.97



* * *

Прости меня, любовь моя, прости меня –

Я стал таким циничным и умеренным,

Забыл, как величать тебя по имени,

В своей непогрешимости уверенный.


Прости меня, любовь моя, мне ведомо,

Сколь грешен я, лелея эту праведность,

То малое, что сердцу заповедано,

Меняя на уют и респектабельность.


Гореть бы мне в твоем неверном пламени,

Оправдываясь званием влюбленного,

Но снова на моем воздетом знамени

Нет сердца, ржавым дротиком пронзенного,


И снова, вопреки былым пророчествам,

Мне сужено с улыбкой обреченного

Любить свое немое одиночество

Затравленной любовью заключенного…

декабрь 97, 20-тые…



* * *

О, когда бы я только смел

Так легко говорить "люблю",

Я сказал бы, кому хотел

Те слова, что в душе коплю!


О, когда бы я только мог

Не бояться пойти ко дну,

Выбирая из ста дорог

Ту одну (иль не ту одну)!


О, когда бы я это смел –

Стал бы молод, силен, богат,

Как мальчишка с колчаном стрел

И крылами на сотню ватт.


И, всецело поверив им,

Этой верой сполна крылат,

Я бы не был почти любим,

Я бы не был почти женат.


Но куда подевалась прыть?

Но куда подевалась стать?

Мне так долго хотелось быть,

Что пора было кем-то стать,


Что пора было как-то спеть,

То, что я до сих пор не спел,

Чтобы боле твердить не сметь –

"О, когда бы я только смел!.."

5-15.05.97



* * *

Еще в сиротство до поры не верят губы,

Еще тепло твоей груди хранит рука,

Но где-то там, у той черты, играют трубы,

И слышен гул издалека, издалека.


Еще не познана сполна любви наука,

И жадный взгляд не утолит твой силуэт,

Но где-то там, у той черты, нас ждет разлука

На сто минут, на сто часов, на сотню лет.


Еще нам в жизни суждено довольно счастья,

Еще гореть твоим глазам, твоей душе,

Но где-то там, у той черты, гремит ненастье,

И Джебраил настороже, настороже.


Еще покорны нам вполне и шаг, и слово,

И нет причины не просить у бытия,

Чтоб где-то там, у той черты, мы были снова

Вдвоем с тобой,

Наедине,

Лишь ты и я …

25-26.02.96



* * *

Горчинка губ, касанье рук,

Моленье слов за гранью звука.

И снова будет сердца стук

Твоею мерою, разлука!


Ночной вокзал привычно глух

К неодолимости итога,

И снова будет сердца стук

Твоим свидетелем, дорога!


Но милый лик во тьме разлук

Хранят опущенные вежды.

И снова будет сердца стук

Твоим предвестником, надежда!..

20-23.02.96




* * *

Небритая дама немалого веса

И брак логопеда неясного рода,

Прикрывшись табличкой "Российская пресса",

Послушать надумали голос народа.


Собрали вопросы, на улицу вышли

И, первую жертву поспешно наметив,

Спросили у чукчи – "Не харе ли Кришна?"

"Ой, харя, однако!" – им чукча ответил.


Потом безо всякого лишнего "здрасьте"

Спросили туземца, обнявшего столик –

"Скажите, товарищ, IN GOD ли WE TRUST-те?"

"За гада – ответишь", – изрек алкоголик.


И дальше – не лучше, зато – веселее

(Да нашей-то прессе – толику ума бы!):

"Акбар ли Аллах-то?", – спросили еврея,

"Айзохен ли вей-то?", – спросили араба.


И, дважды поставив в опроснике минус,

Не сбавили громкость словесного гвалта.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия