Читаем Бегство из Кошмарии полностью

Вдалеке виднелось колесо обозрения. А рядом с ним — высоченные американские горки.

На широкой полянке стоял шатер. Полог его был откинут, открывая старомодную конструкцию, украшенную белыми фигурками лебедей.

— Мы… у нас получилось! — воскликнула Карли Бет. — Это точно другой парк!

— Панический Парк, — пробормотала Джули. — Невероятно. Мы в Паническом Парке!

Я протерла глаза.

— А почему все черно-белое? — спросила я.

Никто не ответил. Мы столпились у входа в зеркальный коридор и глазели по сторонам.

Кругом виднелись одни лишь оттенки серого. Шатер. Трава. Деревья. Аттракционы вдали.

— Все такое однотонное, — проговорил Робби. — Как будто все краски смыло.

Я чуть не задохнулась, когда мимо прошла группа людей.

— Смотрите! — воскликнул Люк. — Они тоже черно-белые!

Внезапно я поняла, что в парке полным-полно народу. Длинная очередь выстроилась к шатру с механическими лебедями. Небольшие группки людей прохаживались перед нами взад и вперед.

Они тоже были всех оттенков серого. Никаких цветов. Вообще никаких. И одеты как-то странно. По-старомодному.

Никто из них даже не обернулся взглянуть на нас. Мы-то оставались нормального цвета. Однако никто, похоже, этого не замечал.

— Час от часу не легче, — пробормотала Карли Бет. — Мы будто угодили в черно-белое старое кино.

— Пойдемте-ка, — сказал Мэтт. — Надо найти остальных.

— Ага. Может, они уже в курсе, что тут за чертовщина творится, — сказал Робби.

— По крайней мере, нам ничего не угрожает, — заметила Джиллиан. — Мы выбрались из Кошмарии.

А потом обернулась и посмотрела на меня. Видимо, ожидая, что я буду возражать.

Но я промолчала. Я молча побрела за Мэттом и Карли Бет.

Мы прошли мимо шатра с лебедями. Тропинка за ним вела к ряду небольших белых зданий с черными дверями.

Серые люди-тени выстроились длинной очередью к зданию с нарисованным на фасаде черепом. Черно-белая вывеска гласила: «Дом воплей».

Неподалеку другие посетители собрались в круг, вглядываясь в глубокую черную дыру. На табличке перед нею стояла надпись: «Прорва кошмаров».

— Да этот парк просто огромный, — проворчала Джули. — Как же мы отыщем здесь остальных ребят?

— У меня идея, — сказала я.

Джиллиан презрительно усмехнулась:

— Вернуться в Кошмарию и забить на них, я правильно поняла?

— Ничего подобного, — огрызнулась я. — Оставь меня в покое. Я помочь хочу.

— Ты поможешь, если свалишь ко всем чертям, — заявила Джиллиан. — Мы знаем, что вы с братцем шпионите на кошмарийцев.

— Неправда, — сказала я. — Честное слово. Ты ошибаешься, Джиллиан. Ты к нам несправедлива.

Тут я заметила маленькую девочку, которая шла одна. И поспешила к ней.

Малышка была одета в серую юбочку и серую блузку. Ее длинные волнистые волосы были черного цвета. А личико — бледно-серое.

Когда она подняла на меня глаза, я увидела в них глубокую тоску. Вокруг глаз темнели круги. Серые щечки припухли от слез.

Я наклонилась к ней.

— Ты не видела здесь группу из восьми ребят? — спросила я.

Ее подбородок задрожал. Она заговорила голоском тоненьким, как у мышки, так тихо, что я с трудом смогла расслышать…

— Я исчезла.

Вот что она сказала.

Мой рот широко раскрылся.

— Что ты говоришь?

— Я исчезла, — повторила малышка. — Я исчезла. Ты можешь меня найти?

Остальные ребята собрались вокруг нас.

— Она видела наших друзей? — спросила Джули.

— Я… я не знаю, — пробормотала я и повернулась к малышке. — Ты потерялась?

Маленькая серая девочка смотрела на меня печальными черными глазами.

— Ты можешь найти меня? — прошептала она. — Я исчезла. Я исчезла. Я исчезла. Ты можешь меня найти?

Серые слезы побежали по ее бледным щекам.

Я потянулась к ней, хотела положить руку ей на плечо…

…и моя рука прошла прямо сквозь девочку!

6

У меня вырвался испуганный вздох. Я отпрянула назад, подальше от девочки.

Слезы прочертили темные дорожки на ее бледных щеках. Хрупкие плечики поникли.

— Пожалуйста, найди меня, — прошептала она. — Я исчезла. Пожалуйста, найди меня.

— Я… я постараюсь, — проговорила я.

Я не знала, что еще сказать.

Джиллиан вышла вперед. Она посмотрела на маленькую девочку-тень.

— Я пытаюсь прочесть ее мысли, — сказала она. — Но слышны только статические помехи. Знаете, как будто… сигнал слишком слабый… слишком отдаленный.

Сзади к маленькой девочке подошли молодые мужчина и женщина. Оба одеты в черные футболки и черные шорты. Их кожа была цвета пепла в прогоревшем костре.

— Мы все исчезли, — сказала женщина. Ее серые глаза были пустыми, словно отлитые из стекла.

— Мы все исчезли, когда исчез парк, — сказал мужчина. — Мы тени. Мы люди-тени.

— Я не понимаю вас, — проговорила я. — Тени? Что вы говорите?

— Мы все, что осталось, — сказал мужчина. Его голос звучал глухо, отдаленно. — Парк исчез, а вместе с ним и мы.

— Найди меня, — повторила маленькая девочка. — Найди меня. Ты можешь меня найти?

— Вы хотите сказать, что вы… мертвые? — спросил Мэтт.

— Нет. Мы то, что осталось, — сказала женщина. — Мы тени, оставшиеся после того, как мы исчезли. Неужели вы не видите?

— Нет… не понимаем! — воскликнул Мэтт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Goosebumps HorrorLand (Парк ужасов)

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Драконья тьма
Драконья тьма

Первое истинное пророчество за многие поколения драконов – исполнится ли оно? Заговоры и чума, хитроумные заклятия магов, древнее чудовище, вырвавшееся из земных недр, – поглотит ли драконий мрак истерзанную войной Пиррию? Песчаный дракончик Вихрь мечтает о мирном и счастливом будущем для всех, но разве не о том же грезит надменный и жестокий Ночной король? Как остановить могущественного дракоманта, если сам не владеешь магией, – и как сохранить душу в целости, если уже овладел? В чём твоё предназначение – отменить пророчество или исполнить его невольно? Среди жарких песков и вечных льдов, в тропических лесах и болотах, горных ущельях и морских глубинах драконы снова надеются, что драконята спасут мир. Пятеро, как в прошлый раз, – или их уже больше? И найдут ли наконец герои свою любовь?

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей