Читаем Арена. Путь к свободе полностью

— Может, и хорошо, что не можешь. Я должна помнить, — в ответ я сжала его теплую, покрытую морщинами руку и слегка улыбнулась, ощущая, что в его присутствии мои страхи тают

Взяв сумку, я закинула ее на плечо и направилась к выходу. Привычно натянув побольше накидку на голову, чтобы укрыться от назойливого солнца, я пошла в сторону работорговцев и замерла, остановившись, выйдя из-за поворота. Было пусто. Совсем. Ни одного того, кто торгует рабами. Нормально шумные улицы были тихими и пустынными. Хмыкнув, я отошла подальше к ближайшему лавочнику с разнообразными побрякушками.

— Что за день такой, что рабов нет? — спросила я, ожидая хоть какой-то реакции. Он лишь промолчал и мотнул рукой в сторону, взгляд его терялся в пустоте улицы.

Повернув голову, я увидела большой лист бумаги, прикрепленный к стене. Подойдя ближе, начала читать и все больше удивляться. "Временный запрет на торговлю рабами в честь празднества?" Что за? Не то чтобы я была против, я даже очень рада подобному, но такое было слишком неожиданным.

Побродив между торговцами и рассматривая все, чем они торгуют, я не заметила, как и правда отвлеклась. Впервые за много времени я просто гуляла, просто осматривала и трогала всякие безделушки, ткани. Воздух наполнялся ароматами специй, цветов и приправ.

Остановившись возле ювелира, я склонила голову к плечу, осматривая украшения. Сияние драгоценных камней и переливы жемчуга заставляли сердце биться сильнее. Вряд ли я что-то с этого буду когда-то носить, да и зачем, но камни так сверкали на солнце, что я не могла оторвать взгляд. Взяв брошь, сделанную с жемчуга с капельками прозрачных алмазов, я даже пожалела, что не могу купить. Правда, куда я ее одену и перед кем красоваться надумала. Грустно хмыкнув, положила ее обратно, сожалея о прекрасном украшении, которое останется неиспользованным.

Побродив еще немного по рынку, я снова вернулась к лекарю.

— Одрэн, это снова я! — крикнула я, входя и закрывая дверь за собой. Теплые лучи солнца проникали сквозь занавески, раскрашивая комнату теплыми оттенками.

— Я как раз уже почти закончил, — услышала я его голос наполняющий пространство лавки.

Спустя пару минут он вышел из задней части помещения лавки. Его лицо было усталым, но глаза сверкали.

— Ты была права. Маленькая доза и правда, но не сонного зелья, — сказал он, подходя ко мне и ставя передо мной склянку с жидкостью пурпурного цвета. — Напоминает запах того, что ты слышала?

Открыв пробку, я втянула запах.

— Да… та же пряность с оттенком мяты, — ответила я, ощущая, как волны запаха окутывают меня.

Одрэн довольно улыбнулся и засуетился.

— Ты сама знаешь, что любое снадобье может стать ядом в больших количествах, но это смешивали с умом. Оно не убивает сразу, а очень медленно делает человека слабее и в итоге вовсе недееспособным, — с увлечением начал говорить лекарь.

— Даже сильного мужчину-воина может свалить и превратить в ничто?

— Если очень длительное время без прерывно подмешивать эту вытяжку, — кивнул Одрэн.

— Спасибо тебе, — я улыбнулась и потянулась к мешочку с золотом.

— Не стоит, змейка. Я знаю, куда уходит твое золото, так что побереги его, — остановил он мою руку с доброй улыбкой и взглядом.

Попрощавшись, я ушла с его лавки, украдкой оставив между склянками пару монет, которые блеснули в лучах заходящего солнца. Не люблю быть в долгу, даже если ко мне добры. Прикупив яблок, я направилась к поместью, чувствуя, как воздух наполняется золотистым сиянием вечернего света, словно волшебный покров смягчает все окружающее.

Глава 12

Зайдя с заднего двора и обойдя само поместье, направилась было ко входу, но заметила мелькающий силуэт. Прислонившись к скульптуре нимфы в тени, начала наблюдать за вельможей, который был увлечен тренировкой. Откусив кусочек от яблока, устроилась в тени поудобнее, наслаждаясь прохладой, которую приносил вечерний ветер из сада.

Он двигался как хищник, ловкий и быстрый, точными ударами меча разя невидимого противника, а также ловко отрабатывал уклоны от выпадов. Волосы от пота стали совсем влажными, а мышцы с каплями влаги блестели в вечернем солнце при каждом движении.

Не заметив, как перестала есть яблоко, я засмотрелась на то, как он двигается. Внизу живота зародились уже такие знакомые ощущения возбуждения. Этот мужчина будил во мне то, о чем я думала, так и не проснется, да что там я и не думала об этом. Наклонив голову, я ловила и запоминала каждое его движение.

Он на мгновение замер и откинул волосы рукой со лба. Слегка повернувшись, я встретилась с его взглядом, тут же на его губах заиграла ухмылка, и он полностью повернулся ко мне

— Давно наблюдаешь? — спросил он, его голос звучал как мягкий шепот, проникающий сквозь шум листьев и щебет птиц.

— Наверное, не достаточно, — улыбнулась я и подошла к нему ближе, откусив от яблока и нагло осматривая мужчину. Вблизи его присутствие было еще более манящим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы