Читаем Английская свадьба полностью

В тот день после регби по телику начинался крикет. Тут уже попытки Джеймса удержать меня перед телевизором и насильственным образом объяснить правила увенчались полным провалом. После первого получаса я начала зевать, отвлекаться и размышлять, как бы увильнуть от всей этой скукотищи: самая короткая игра длится один день (примерно шесть с половиной часов, с перерывом на обед и чай), средняя — два, а самая долгая — пять дней! Тоскливей и бестолковей занятия, чем смотреть это по телевизору, с моей точки зрения, придумать нельзя. Джеймс же разобиделся и надулся — англичане очень любят крикет, гордятся им и трепетно следят за результатами. И почти все в тот или иной период своей жизни в него играли, в том числе и мой будущий муж.

Глава 11

Сколько страниц в английских газетах. Поделись газетой с другими. Совместное чтение газеты «Sun». Кавказское население Англии

Завтракаем, по телевизору показывают рекламный ролик: сегодняшняя газета, после того как ты ее прочитал и сдал в макулатуру, возвращается к тебе же завтра — переработанной, заново отпечатанной и с новой информацией. И будто в поддержку ролика, после завтрака Джеймс усаживается в кресло и разворачивает свою. Читает он обычно «Дэйли мэйл».

Знаете, сколько страниц в такой цветной газете, опубликованной в среду? — 88. Газеты, несмотря ни на что, англичане продолжают покупать, читать и доверять им. Я тут провела маленькое исследование и в течение нескольких дней обращала внимание на то, сколько народу в общественных местах читает газеты, а сколько — книги. Оказалось, что на одного читателя книг в среднем приходится по 7–8 читающих газеты. А в Свонедже некоторые местные — у кого много времени и мало денег — экономят и ходят в библиотеку, чтобы почитать последнюю прессу бесплатно в читальном зале. И я не раз наблюдала, что иногда им приходится ждать, пока с их любимой газетой расправится кто-нибудь другой.

Вечером по телику показали другой рекламный ролик. Смысл его был таким: экономь бумагу, спасай экологию — прочитай свою газету и поделись ею с другими: аккуратно сложив, оставь в транспорте или в кафе. Забегая вперед, скажу, что я наблюдала, как это происходит на самом деле: в переполненной электричке сидит мужчина, читает газету и едва удерживается от смеха. Выходя, оставляет ее на своем месте, и картина повторяется: на его место усаживается другой, разворачивает ту же самую газету и тоже начинает ухмыляться. Наконец, очередь дошла и до Джеймса, он принялся за нее — и мы поняли, чему народ улыбался: этой «общественной» газетой оказалась «Sun».

Сидим болтаем с Джеймсом про то про се, и вдруг он говорит: «…ну и кавказское население Англии». Я, несколько опешив, реагирую: «Ты что имеешь в виду?! Мне, конечно, известно про парочку живущих здесь олигархов с грузинскими фамилиями, но насчет кавказского населения Англии — это уж явный перебор!» Джеймс задумчиво разглядывает меня, а потом заявляет: «А что здесь такого? Мы же в Англии, и само собой разумеется, что большинство населения здесь — кавказцы!» Я ушам своим не верю и вкрадчиво спрашиваю: «Слушай, ты как, в порядке? Ты вообще-то понимаешь, что сейчас сказал?» Джеймс холодно измеряет меня взглядом: «Я-то понимаю, а вот ты чего так разнервничалась? Это же нормально, что в Англии большинство народа — белые. Может, конечно, что это и ненадолго, с такими-то темпами иммиграции…» Я тогда, совершенно запутавшись, жалобно спрашиваю: «Белые белыми, а кавказцы-то тут при чем?» Джеймс несколько оттаивает и снисходительно усмехается: «Ты что, не знаешь? „Кавказцы“ как раз и означает — белые, европейского происхождения!» Я затаиваюсь на пару минут, а потом меня осеняет: «А-а-а! Ты это надо мной по-своему, по-английски, подтруниваешь!» Джеймс вскакивает со стула, хватает мой любимый оксфордский словарь, нервно листает его, а потом издает победный вопль: «Вот! Если не веришь мне, смотри!» Я читаю статью про слово «кавказец». Выясняется, что в английском оно имеет три значения. Одно из них совпадает со значением в русском языке, а два других нет. Вот как переводятся два последних: «большая часть населения, проживающего в Европе, Западной Азии, части Индии и части Северной Африки» и «белый, европейского происхождения».



Мы потом с Джеймсом долго обсуждаем, что здесь, когда кто-нибудь произносит слово «кавказец» (хоть это бывает и не очень часто), как правило, в виду имеется именно последнее значение — чтобы противопоставить белых англичан европейского происхождения всем остальным британцам, среди которых сейчас много темнокожих детей иммигрантов.

Глава 12

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , А Ф Кони

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Публицистика / Приключения / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука