Читаем Алекс полностью

— Ты очень похож на своего отца, — произнес монарх и попросил стоявшего рядом барона Беверли проводить нас в укромное место.


Барон отвел нас в свой кабинет и хотел уйти, но я остановил его. Разговор касался Бенедикта, а значит и его самого. Разговор предстоял тяжелый, ведь речь шла об угрозе жизни короля.


— Ваше Величество, — начал я, — осмелюсь напомнить, что вы обещали награду тем, кто будет мне помогать.


— Да, я помню об этом и от своих слов не отказываюсь, — ответил король.


— Тогда я прошу о помиловании Барона Ашворда и его Брата Бена Ашворда.


— В чем и кто их обвиняет?


— Пока никто не обвиняет, но после того, что мы собираемся рассказать, у Вашего Величества могут возникнуть к ним вопросы, — ответил я.


— Хорошо, чтобы они не сделали, я милую их, это будет записано и утверждено моей подписью и печатью.


— Тогда позвольте позвать вашего секретаря? — спросил барон.


— Нам не нужен секретарь, тем более что он на ногах не держится, — сказал Роланд, — я составлю документ, если ни у кого нет возражений.


— Не каждый день встретишь рыцаря, владеющего пером, — похвалил его монарх.


— Мой отец не скупился на мое обучение, — ответил Роланд и занял место за письменным столом.


— Где и при каких обстоятельствах ты познакомился с бароном Ашвордом? — спросил меня король.


— Здесь в замке, — ответил я.


— Здесь?! — удивился барон Беверли, — он приезжал на турнир?


— Нет, Девлин и Бен служат у вас.


— Как это?!


— Позвольте мне начать рассказ, и все станет ясно, — попросил я.


— Начинай, — приказал король.


Свой рассказ я начал с ареста Бренны. Затем рассказал о том, как Бенедикт собирался разыграть спасение короля от мнимых разбойников и что он собирался сделать с теми, кто ему помогал. Дик иногда дополнял мой рассказ. Король и барон Беверли слушали рассказ молча. По их лицам трудно было понять, о чем они думают, но я продолжал. Наконец моя история подошла к вымышленной битве с драконом.


В самых ярких красках я расписал королю, как Роланд, Дик, Девлин и я сражались с мифическим существом ради славы нашего монарха. Не забыл я и про Бена, сказав, что ему и его людям отводилась не менее важная роль. Он, со своим отрядом, должен был придти к нам на помощь в случае необходимости, а потом сопровождать и охранять останки дракона. Рассказ мой был долгим и подробным. Когда я закончил, король сказал:


— Барон Ашворд и его брат, доказали мне свою верность и смыли позор со своего имени кровью убитого дракона и я хочу наградить их не только помилованием, но и помогу восстановить их родовое гнездо.


— Благодарю вас, Ваше Величество, — поклонился я.


— Пусть Ашворд и его брат ко мне, хочу поговорить с ним, — сказал король.


— Я отправлюсь за ними немедленно! — воскликнул я.


— Не так быстро, — подал голос Роланд, — сначала подпишем помилование.


Король усмехнулся и заверил документы своей подписью и поставил печать. Пока я рассказывал королю о наших приключениях, Вудворд успел написать пять копий. Одну копию он отдал королю, еще три мне – я должен был передать каждому их братьев по документу и экземпляр оставить себе на хранение, а последнюю копию Роланд забрал себе. Теперь, когда формальности были улажены, монарх спросил:


— Что ты хочешь для остальных участников охоты на дракона?


— Пусть они сами за себя ответят, — сказал я.


— Хорошо, — согласился король, — итак, Вудворд, начнем с тебя, что ты хочешь в награду?


— Вынужден просить вас о помощи, — сказал Роланд, — приграничные шотландские кланы почти разорили замок моего отца и без вашего вмешательства, нам с отцом не удастся сохранить наши земли.


— Почему вы не сообщили об этом раньше?! — возмутился король: — подобное вторжение не допустимо!


— Мы неоднократно отправляли к вам гонцов с просьбами о помощи, но ответа так и не получили.


— Значит, отправляли гонцов? Ладно, завтра разберусь со своим секретарем, а к твоему отцу немедленно отправлю солдат, — пообещал монарх, — это все о чем ты хотел просить меня? — спросил он.


— Нет, — засмущался Вудворд, — есть еще одна просьба…


— Говори.


— Я прошу у вас руки одной леди, если она не помолвлена, а если помолвлена, то клянусь, вызову на поединок ее жениха и убью его!


Мы с Диком стояли с открытыми от удивления ртами. Роланд ни разу не говорил, что влюблен в кого-то, а за то время, что мы находились в замке Беверли, у нас не было даже минуты свободной. Тут не то что влюбиться, а даже помыться и привести себя в порядок времени не было.


— Вот так-так! — засмеялся монарх, — и кто же твоя избранница?!


— Та леди, что присматривает за Элеонорой.


Теперь были удивлены все, а не только мы с Диком. Барон Беверли даже закашлялся.


— Ты что, собрался жениться на старой графине?! — удивленно спросил король.


— На какой еще старой графине? — не понял Вудворд.


— За Элеонорой присматривает моя теща, — пояснил барон Беверли.


— Нет, — ужаснулся Роланд, — конечно, нет, та леди не сильно старше Элеоноры.


— Имя-то у нее есть! — не сдержал смеха монарх.


— Наверное, есть, но я его не знаю, — ответил Вудворд.


— Хоть описать-то ты ее сможешь?! — разговор с Роландом забавлял короля.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже