Читаем Абордаж полностью

— Не так сильно, как я скучал по тебе, Камила, — он просунул пальцы в ее волосы, прижимая ладонь к затылку и прильнув к ее губам. Она хныкнула и обвила руками его плечи. Крепко прижималась к нему, и он не хотел, чтобы это заканчивалось. Он хотел отнести ее в каюту и показать, как сильно он скучал по ней.

В конце концов, Сара разлучила их, окликнув ее по имени. Он неохотно опустил ее на землю и отступил, когда сестры обнялись. Они обе плакали, обнимались и разговаривали друг с другом. Он уловил веселые взгляды своих братьев, стоявших позади. Неужели они уловили схожесть в отношениях между сестрами и братьями?

После того, как Камилу представили Андро, она потянулась и взяла Миско за руку, притягивая к себе. Ей не хотелось разлучаться с ним, а он с радостью последовал за ней по направлению в ПСОСИ. Саре было известно много деталей о пережитом испытании, но во время подведения итогов Камила восполнила пробелы. Предоставила больше фактов, которые будут полезны для планирования последующих миссий и высказала некоторые соображения по поводу нынешнего душевного состояния императора, которое завораживало и одновременно пугало.

Он просидел в столовой все время ужина, пока Камила вела себя, словно пчелиная матка. Несмотря на то, что он хотел заполучить ее в свои объятия, ему нравилось наблюдать за тем, как она вела себя в своей стихии. Он понимал, что в ней были частички, которыми она делилась со всеми вокруг, а некоторыми — только с ним. По мере того, как опускалась ночь, он все больше тревожился о том, что она останется одна, так что они смогут насладиться этими тайными частями.

— День был долгий, — сказала Камила, допивала свой бокал вина. Среди грузов был паллет с алкогольными напитками, которые Сара сама с энтузиазмом разбирала. — Думаю, пора ложиться спать.

— Конечно, — с понимающей ухмылкой ответила Сара. — Держу пари, ты много поспишь сегодня.

Камила прищурилась, глядя на сестру.

— Зависть — ужасное чувство.

— Как и розовый цвет на тебе, кстати, — ответила Сара и жестом показала в сторону платья, в котором была Камила.

У Камилы челюсть отвисла, а Миско напрягся, уверенный, что она сейчас расплачется или расстроится из-за ехидного замечания сестры. Вместо этого он удивился, когда она рассмеялась и обняла сестру.

— Я люблю тебя, Сара.

— Я тоже люблю тебя, Кэмми, — Сара прижалась лбом ко лбу Камилы, прежде чем отстраниться.

Миско едва не подскочил, когда Камила улыбнулась ему. Он взял ее за руку, переплетая пальцы и повел прочь из столовой. Они проделали путь так, чтобы никто не помешал им добраться до ее каюты. Вероятно, помогло серьезное выражение его лица. Он сомневался, что кому-то захочется рискнуть.

Как только они оказались заперты в ее каюте, он прижал ее к двери. Она задыхалась, глаза блестели от возбуждения и похоти. Все еще обиженный, он сказал:

— Ты ушла, не попрощавшись.

В ее взгляде появилась печаль и сожаление.

— Прости. Мне действительно жаль, Мис. Я струсила…

— В тебе нет ни грамма трусливости, — перебил он. Поцеловал ее в нос и веки, нежно коснувшись мест, которые были покалечены, но прекрасно восстановлены наноботами. — Абсолютно ничего.

Отчаянно желая, чтобы она поняла насколько глубоки его чувства, прижал свой лоб к ее и признался:

— Я люблю тебя, Камила.

Она вздохнула, задыхаясь.

— О, слава звездам! Потому что я очень — очень влюблена в тебя.

— Это хорошо для нас, — пробормотал он, дразня ее губами.

— Вполне, — с усмешкой согласилась она.

Несмотря на то, что больше всего на свете ему хотелось завалить ее в постель, он сдерживал свое желание. На первом месте была ее безопасность.

— Ты полностью исцелилась?

Она рассмеялась.

— Если ты спрашиваешь, достаточно ли я здорова, чтобы оседлать тебя? Ответ — восторженное «да».

Счастливый и любимый Миско позволил себе почувствовать пылающую страсть. Он позволил себе надеяться на будущее, наполненное радостью и любовью. Не было никаких гарантий относительно завтрашнего дня, но пока он с Камилой, все будет хорошо.


Переводчик: Александра Йейл, Бернадетт

Редактор: Александра Йейл, Анна С.

За обложку благодарим Poison_Princess

Переведено специально для группы Dark Eternity of Translations

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов , Анна Лерн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика