Читаем A good German полностью

But language had divided the party into its own occupation zones. The Russians Jake met nodded formally, tried a few words in German, and retreated back into their steady drinking. The piano had returned to the American zone with “The Lady Is a Tramp,” but the Russian player hovered behind, ready to reclaim the keyboard for his side. Even the laughter, getting louder, came from isolated pockets, separated by untranslatable jokes. Only Liz, gliding in with a quick wink to Jake, seemed to bring the party together, suddenly drawing both sets of eager uniforms around her like Scarlett at the barbecue. Jake looked around the room, hoping to find Bernie and his armload of questionnaires, but got caught instead by a burly Russian covered with medals who knew English and, surprisingly, also knew Jake.

“You traveled with General Patton,” he said, his eyes twinkling. “I read your dispatches.”

“You did? How?”

“It’s not forbidden, you know, to read our allies.” He nodded. “Sikorsky,” he said, introducing himself, his voice accented but amused and sure of itself, an officer’s gift of rank. “In this case, I confess, we were interested to know where you were. A very energetic soldier, General Patton. We thought he might even reach Russia.” His face, fleshy but not yet sagging with jowls, creased with good humor. “I read your description of Camp Dora. Before the general pulled back to your own zone.”

“I don’t think he was thinking much about zones then. Just Germans.”

“Of course, as you say,” Sikorsky said gracefully. “You saw Nordhausen then. I saw it too. A remarkable place.”

“Yes, remarkable,” Jake said, the word absurdly inadequate. The underground rocket factory, two vast tunnels into the mountain crisscrossed with shafts, hollowed out by walking corpses in striped pajamas.

“Ingenious. To put it there, safe from bombs. How was it possible, we wondered.”

“With slave labor,” Jake said flatly.

“Yes,” the Russian said, nodding solemnly. “But still remarkable. We called it Aladdin’s cave.” Whole production lines, some of the V-2s still waiting, assembled, machine shops and tunnels full of parts, dripping with moisture from the rock. Bodies scattered in dark corners, because no one had bothered to clear them away in the frantic last days. “Of course,” the Russian went on, “there were no treasures in the cave when we got there. What could have happened, do you think?”

“I don’t know. The Germans must have moved it all somewhere.”

“Hmm. But where? You didn’t see anything yourself?”

Just the endless line of American trucks hauling their spoils west- crates of documents, tons of equipment, pieces of rockets on flatbeds. Seen, but not reported-the general’s request. When he became a friend to the army.

“No. I saw the gantries where they hanged the prisoners. That was enough for me. And the camps.”

“Yes, I remember. The hand you could not shake off.”

Jake looked at him, surprised. “You did read the piece.”

“Well, you know, we were interested in Nordhausen. Such a nuzzle. So much, to vanish like that. What is the expression? A disappearing trick.”

“Strange things happen in wartime.”

“In peace too, I think. At our Zeiss works, for example-four people.” He waved his fingers. “Like that, into thin air. Another disappearing trick.”

“Telling stories out of school, Vassily?” Muller said, joining them.

“Mr. Geismar has not heard about our trouble at the Zeiss factory. I thought perhaps he would be interested.”

“Now, Vassily, we’ll save that for the council meeting. You know, we can’t control what people do. Sometimes they vote with their feet.”

“Sometimes they are given transportation,” the Russian replied quickly. “Under nacht und nebel.” Night and fog, the old nighttime arrests.

“That was Himmler’s technique,” Muller said. “Not the American army’s.”

“Still, one hears these stories. And people vanish.”

“We hear them too,” Muller said carefully, “in the American zone. Berlin is full of rumors.”

“But if they are true? ”

“This one isn’t,” Muller said.

“Ah,” the Russian said. “So it’s a mystery. Like Nordhausen,” he said to Jake, then lifted his empty glass in a mock toast and politely headed away for a refill.

“What was that?” Jake said.

“The Russians are accusing us of snatching some scientists from their zone.”

“Which we wouldn’t do.”

“Which we wouldn’t do,” Muller said. “They would, though, so they always suspect the worst. They’re still kidnapping people. Mostly political. Not as bad as in the beginning, but they still do it. We Protest. So they protest.”

“Like having each other over for drinks.”

Muller smiled. “In a way.”

“And what’s Zeiss?”

“Optical works. Bomb sights, precision lenses. The Germans were way ahead of us there.”

“But not for long.”

Muller shrugged. “You never stop, do you? I can’t help you with this one. A few engineers took off. That’s all the story I know, if it is a story. Personally, I wouldn’t blame anyone for trying to get out of the Russian zone.”

“So our friend’s just blowing smoke.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом лжи
Дом лжи

Изощренный, умный и стремительный роман о мести, одержимости и… идеальном убийстве. От автора бестселлеров New York Times. Смесь «Исчезнувшей» и «Незнакомцев в поезде».ЛОЖЬ, СКРЫВАЮЩАЯ ЛОЖЬСаймон и Вики Добиас – богатая, благополучная семья из Чикаго. Он – уважаемый преподаватель права, она – защитница жертв домашнего насилия. Спокойная, счастливая семейная жизнь. Но на самом деле все абсолютно не так, как кажется. На поверхности остается лишь то, что они хотят показать людям. И один из них вполне может оказаться убийцей…Когда блестящую светскую львицу Лорен Бетанкур находят повешенной, тайная жизнь четы Добиас выходит на свет. Их бурные романы на стороне… Трастовый фонд Саймона в двадцать один миллион долларов, срок погашения которого вот-вот наступит… Многолетняя обида Вики и ее одержимость местью… Это лишь вершина айсберга, и она будет иметь самые разрушительные последствия. Но хотя и Вики, и Саймон – лжецы, кто именно кого обманывает? К тому же, под этим слоем лицемерия скрывается еще одна ложь. Поистине чудовищная…«Самое интересное заключается в том, чтобы выяснить, каким частям истории – если таковые имеются – следует доверять. Эллис жонглирует огромным количеством сюжетных нитей, и результат получается безумно интересным. Помогает и то, что почти каждый персонаж в книге по определению ненадежен». – New York Times«Тревожный, сексуальный, влекущий, извилистый и извращенный роман». – Джеймс Паттерсон«Впечатляет!» – Chicago Tribune«Здешние откровения удивят даже самых умных читателей. Сложная история о коварной мести, которая обязательно завоюет поклонников». – Publishers Weekly«Совершенно ослепительно! Хитроумный триллер с дьявольским сюжетом. Глубоко проникновенное исследование жадности, одержимости, мести и справедливости. Захватывающе и неотразимо!» – Хэнк Филлиппи Райан, автор бестселлера «Ее идеальная жизнь»«Головокружительно умный триллер. Бесконечно удивительно и очень весело». – Лайза Скоттолайн«Напряженный, хитрый триллер, который удивляет именно тогда, когда кажется, что вы во всем разобрались». – Р. Л. Стайн

Дэвид Эллис

Триллер
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

Ян Михайлович Валетов , Дарья Сойфер , dysphorea , Кира Бартоломей , dysphorea

Детективы / Триллер / Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика