Читаем полностью

umbrella [m'brel], load [ld], noise [nz]


He paused by the hall stand with its load of umbrellas and coats.

Should he — ?

A slight noise from the kitchen decided him …

No, there wasn't time …

Mrs. Marbury might come out …

He opened the front door, passed through and closed it behind him …

Where … ?

XXIX. At Scotland Yard

(в Скотланд-Ярде)


Conference again (снова совещание).

The Assistant Commissioner (заместитель комиссара), Inspector Crome (инспектор Кроум), Poirot (Пуаро) and myself (и я сам).

The A.C. was saying (заместитель коммисара говорил): "A good tip that of yours, M. Poirot (это была хорошая подсказка от вас, мсье Пуаро), about checking a large sale of stockings (о проверке крупных продаж чулок)."

Poirot spread out his hands (Пуаро развел руками: «Пуаро разложил руки») "It was indicated (это было обозначено; to indicate — показывать; означать). This man could not be a regular agent (этот человек не мог быть постоянным агентом). He sold outright (он продавал напрямую; to sell) instead of touting for orders (вместо того, чтобы докучать заказами)."

"Got everything clear so far, inspector (пока все выяснили, инспектор)?"

"I think so, sir." Crome consulted a file (я так думаю, сэр, — Кроум заглянул в папку). "Shall I run over the position to date (следует мне сделать обзор ситуации на сегодняшний день)?"

"Yes, please (да, пожалуйста)."


A.C. ['e's], outright ['atrat], tout [tat]


Conference again.

The Assistant Commissioner, Inspector Crome, Poirot and myself.

The A.C. was saying: "A good tip that of yours, M. Poirot, about checking a large sale of stockings."

Poirot spread out his hands. "It was indicated. This man could not be a regular agent. He sold outright instead of touting for orders."

"Got everything clear so far, inspector?"

"I think so, sir." Crome consulted a file. "Shall I run over the position to date?"

"Yes, please."


"I've checked up with Churston (я проверил по Черстону), Paignton (Пейнтону) and Torquay (и Торки). Got a list of people (получил список людей) where he went (к которым: «куда» он ходил) and offered stockings (и предлагал чулки). I must say (я должен сказать) he did the thing thoroughly (он делал все тщательно). Stayed at the Pitt (остановился в «Питте»), small hotel near Torre Station (маленьком отеле рядом со станцией Торр). Returned to the hotel at 10:30 on the night of the murder (вернулся в отель в десять тридцать в ночь убийства). Could have taken a train from Churston at 10:05 (вероятно, сел на поезд из Черстона на десять ноль пять), getting to Paignton at 10:15 (прибывающий до Пейнтона в десять пятнадцать). No one answering to his description noticed on train (ни один, отвечающий его описанию, не был замечен в поезде) or at stations (или на станциях), but that Thursday was Dartmouth Regatta (но в тот четверг была регата в Дартмуте) and the trains back from Kingswear were pretty full (и поезда, возвращающиеся из Кингсвера, были сильно наполнены)."


answering [':nsr], Dartmouth ['d:tm], regatta [r'aet]


"I've checked up with Churston, Paignton and Torquay. Got a list of people where he went and offered stockings. I must say he did the thing thoroughly. Stayed at the Pitt, small hotel near Torre Station. Returned to the hotel at 10:30 on the night of the murder. Could have taken a train from Churston at 10:05, getting to Paignton at 10:15. No one answering to his description noticed on train or at stations, but that Thursday was Dartmouth Regatta and the trains back from Kingswear were pretty full."


Перейти на страницу:

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Арина Теплова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная , Елена Михайловна Бурунова , Агата Рат

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен , Бенедикт Роум , Алексей Шарыпов

Детективы / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Прочие Детективы / Современная проза