В книгу вошли лирические стихотворения из сборников: "Поэты и аэропорты", "Снег пахнет антоновкой", "Осенебри"
Андрей Андреевич Вознесенский
Трагедия «Гамлет» является одной из вершин творчества Шекспира. В основе пьесы лежит трагическая история датского принца Гамлета, притворившегося безумным, чтобы отомстить убийце отца, завладевшего престолом. Внутренняя душевная борьба, связанная с ужасным открытием тайны смерти отца, в сочетании с неприятием низменной среды королевского двора и желанием исправить мир приводит Гамлета к страданиям, которые становятся причиной его собственной гибели и смерти окружающих его людей.
Уильям Шекспир
Наименование свое книга «Иудифь» носит от имени главной героини своего повествования — прекрасной и благочестивой израильтянки Иудифи, прославившейся спасением своего отечества от Олоферна, посланного Навуходоносором, царем ассирийским, для опустошения и покорения Иудеи. одлинность книги и историческая достоверность послужили предметом немалых споров в науке, благодаря значительному количеству исторических, археологических, географических и другого рода важных ошибок, допущенных в книге. Несмотря на это, книга Иудифь с самых давних пор пользовалась величайшим уважением, доходившим до придания ей канонического достоинства. Такое достоинство воздаёт ей блаж. Иероним, ссылаясь на собор Никейский, хотя между правилами этого собора не находится ни одного, которое бы рассуждало об этой книге, и сам Иероним нигде не приводит такого правила. Блаж. Августин и вся африканская церковь так же признавали эту книгу канонической. Вообще же в последующее время в церкви более утвердилось признание неканонического достоинства этой книги. Писатель книги точно неизвестен, хотя некоторыми исследователями называется по имени. Так, по мнению блаж. Иеронима, книгу написала сама Иудифь; по другим — автором книги был первосвященник Елиаким; третьи приписывают ее Ахиору Аммонитянину, упоминаемому в книге, или Иисусу, сыну Иоседекову, сотоварищу Зоровавеля при возвращении из плена вавилонского, и т. д. Из различных текстов книги наиболее известны: греческий LXX, древние переводы — сирский и латинский, известный под именем Италийского (Vetus Latinus), и Иеронимовский в Вульгате, сделанный им с утраченного ныне халдейского текста. Первоначальный текст книги был, по мнению авторитетов, еврейский. Время написания книги определяется исследователями лишь приблизительно и двояко — в зависимости от того, как для кого разрешается недоумение, вызываемое важнейшей исторической обмолвкой книги, дающей такое или иное освещение всему ходу ее повествования: т. е. или после возвращения из вавилонского плена (Иф 4:3), и в таком случае должно быть вычеркнуто из повести или исправлено имя Навуходоносора, да еще называемого царем ассирийским, или же — если признавать ненарушаемую силу и правдоподобность последнего, возможно тогда отнести написание книги к допленному времени, и признать в этом случае неуместными указания повествования на позднейшее послепленное время, как вышеприведенное место Иудифи, Иф 4:3. Какое из этих мнений имеет за себя наиболее веские доводы и должно быть предпочтено, сказать нелегко, как невозможно указать и такого царя, который бы удовлетворял всем до крайности запутанным подробностям изложения дела автором книги. Более точно время написания книги многие исследователи относят ко временам Маккавейским, а дальнейшую обработку даже и еще позднее — ко временам первохристианским. Отсюда понятно, почему известность Иудифи в письменных памятниках древности начинается довольно поздно. Филон, Иосиф Флавий и вообще писатели ветхозаветного времени ничего не говорят об этой книге. Первое упоминание о книге принадлежит лишь св. Клименту Римскому (в 1 послании к Кор., гл. LV). Последующие отцы и учители церкви — Климент Александрийский, Ориген, Тертуллиан, Амвросий, блаж. Августин и другие хотя пользуются книгой Иудифи для целей назидания, но не сообщают никаких известий или преданий об ее происхождении. Что же касается самого происшествия, составляющего содержание книги, то одни видели в нем простую метафору — изображение победы благочестия иудейства над нечестием языческого многобожия. Другие считали историю Иудифи благочестивою поэмою, представляющею смесь действительности и вымысла и написанною с целью подействовать на религиозно-патриотические чувства иудеев. Наконец, третьи соглашаются признать и действительную историчность всего происшествия — однако — не иначе, как под условием изменения в повествовании всех ошибочных имен и неточностей и относя событие ко временам владычества царей сирийских (эпоха Маккавеев). Вся совокупность и подробности рассказа во всяком случае носят неустранимый отпечаток действительной историчности происшествия, независимо от отдельных неточностей описания. Рассказ сообщает немало драгоценных сведений по истории, географии, хронологии, дает обстоятельную родословную Иудифи, упоминает о празднике, установленном в память победы этой героини; наконец, древние иудейские молитвы в первую и вторую субботы праздника Освящения, представляющие сокращенное изложение сущности книги Иудифь, также показывают, что евреи верили в действительность фактов, в ней переданных, так как не могли же они благодарить Бога за вымышленное освобождение. К этому надлежит еще прибавить существование нескольких древних мидрашим, независимо от книги Иудифь рассказывающих о тех же событиях. Всеобщее предание искони допускало строго исторический характер книги, и никто до Лютера не сомневался в этом. И доныне — все возражения, приводимые против истинности фактов книги Иудифь, должны быть отнесены к числу малоубедительных и маловажных (Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Т. II, 1-я полов.). Что касается, наконец, собственно царя (называемого ассирийским, Навуходоносором), ко времени которого должно быть отнесено с наибольшею вероятностью описываемое событие, то все попытки указать точнее в истории такого царя, наиболее вероятного и соответствующего всем подробностям изложения дела кн. Иудифь, обречены на безнадежную сомнительность и неразрешимую необоснованность. И недаром — не осталось, кажется, ни одного царя — ни до, ни после плена, — которого бы не считали за наиболее тождественное лицо с Навуходоносором — при одинаковой совершенно и правдоподобности и малоосновательности — в одно и то же время; мы не излагаем здесь отдельных мнений и доводов в пользу их и не вступаем в бесплодную полемику, предпочитая удерживаться в точных указаниях Библии и позволяя каждому приспособляться к ним своими собственными воззрениями.
Леонид Ильич Михелев
Алексей Арнольдович Пурин
Во 2-й том антологии «Поэтический форум» вошли стихотворения 200 современных поэтов. Особенностью этого тома является то, что здесь напечатаны также стихи ушедших поэтов, собранные во втором разделе. Несколько наших друзей ушли из жизни уже во время работы над 2-м томом антологии, оставив редколлегии свои рукописи. Их стихи приведены в первом разделе, а перед фамилией поставлен символ ☼.Антологии «Точка отсчёта» и «Поэтический форум» в двух томах можно по праву считать трёхтомником русской поэзии Петербурга, отражающем не только пространство поэзии в его многообразии, но и мировоззрение. Составителем биобиблиографического справочника в названных антологиях является Николай Бутенко.
Коллектив авторов , авторов Коллектив
Сонет 14 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это сонет «о продолжении рода» из группы «Свадебные сонеты» («Marriage Sonnets») (1-18) в общей последовательности сонетов «Прекрасная молодежь» («Fair Youth»). Сонет 18, был внесён мной в группу «Свадебных сонетов», в ходе исследовательской работы, и был адресован юной девушке, помолвленной с молодым человеком, адресатом последовательности «Прекрасная молодежь» («Fair Youth»). Хочу отметить, что многие критики сошлись на мнении, что применение Уильямом Шекспиром приёмов литературной риторики в сонетах 100-103, выглядит, как «the form of intellectual showing off», «форма интеллектуального выпендрежа». Однако, читатель имеет полное право соглашаться или не соглашаться с подобной характеристикой, данной критиками в отношении автора группы необычных сонетов. В конце концов, в елизаветинскую эпоху написание сонетов считалось частной перепиской, а желание автора, чтобы адресат сонетов возвратился обратно, было невероятно большим.
Автор Неизвестeн
Книга песен, некоторые из которых пелись, а некоторые вообще не песни. Объединяет их всех одно — они рождались по ходу жизни, по пути из прошлого в будущее.
Роман Евстифеев
первые автор мировых бестселлеров "Элементарные частицы" и "Платформа" предстает перед русской публикой как поэт. В книгу вошли стихи из сборников "Погоня за счастьем" (премия Тристана Тцара, 1992), "Смысл борьбы" (премия "Флор", 1996), "Возрождение" (1999) и эссе "Оставаться живым" (1991), стилизованное под руководство для начинающих поэтов. М.Уэльбек, знаменитый язвительностью и жесткостью своей прозы, исповедуется здесь, как исповедовались поэты испокон веков, и приспосабливает к сегодняшнему дню все темы мировой поэзии, включая сатиру на окружающую жизнь, тоску по совершенству и неразделенную любовь. Многие из этих стихов положены на музыку французским композитором Б.Бюргала и вошли в первый альбом Уэльбека "Presence humaine" ("Человеческое присутствие", 2000).
Мишель Уэльбек
It is a spectacular collection of poems and songs in which Milton's particular dramatic and natural chic is evident. The poetry is effervescent as it is spontaneous gush of thoughts, rhythmic and the lyrical measures delight the reader and bound him to read till it ends.
Джон Мильтон
Антон Павлович Чехов , Дмитрий Владимирович Аникин , Ольга Ардашева
Рибуф хаби — четвертая книга стихов Владимира Костельмана. Автор вновь рассказывает удивительные истории Жизни. Проводит читателя потаенными улочками фантазий в Мир на грани яви и сна. Щедро делится частичкой души. Вдохновляет. Очаровывает. Пройдите улочками. Выпейте утренний кофе в Париже. Прогуляйтесь по площадям Венции. Полюбуйтесь чайками, парящими над Стамбулом. Прочтите стихи и ощутите, как поэзия меняет восприятие действительности. Слово, Слог, Смысл, Подтекст — все обладает волшебным даром пленять воображение и доставляет эстетическое наслаждение.
Владимир Михайлович Костельман
Валерий Яковлевич Брюсов , Валерий Брюсов
Александр Гельман - известный драматург, киносценарист, публицист. «Последнее будущее» - его первый сборник стихотворений.
Александр Исаакович Гельман , Александр Гельман
"Предупреждение: Не вычитано", Но, Господь истинный и Небесная церковь приняла, сам свидетель ! Источник я сам, знание мое.
Гаррий Саварнакович Акопян
В стихах этого сборника отражается пережитое и перечувствованное поэтом за последние годы. Герои произведений Льва Малякова — молодые хозяева современной нечерноземной деревни, им свойственно творческое отношение к труду, бережное внимание к земле, к природе.Память о войне в стихах автора тесно связана с насущными проблемами сохранения мира. С любовью и гордостью пишет поэт о сегодняшних защитниках Родины.Поэма «Лихолетье» о войне и о любви, о человеческом достоинстве, закаленном в горниле жизненных бурь.
Лев Иванович Маляков
Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
Эдвард Лир
Федор Николаевич Глинка , Федор Глинка
Виктор Васильевич Жигунов , Эдуард Караш , Виктор Жигунов
Самое обширное на сегодняшний день собрание стихов Геннадия Айги (1934–2006), изданное по инициативе его жены Галины. Тома содержат предисловия В. Новикова, А. Хузангая, Ф. Ф. Ингольда, О. Седаковой, Е. Лисиной и М. Айзенберга. Оформитель издания А. Бондаренко, портреты поэта — Николай Дронников.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Александр Юрьевич Макаров-Кротков , Галина Айги , Геннадий Николаевич Айги
Р
Владимир Алексеевич Смоленский
Перед вами сборник стихотворений, написанных сибирским поэтом с уникальным поэтическим голосом Надеждой Герман.С 1999 года Надежда Герман член Союза писателей России. Живет и работает в селе Красный хутор Шушенского района Красноярского края.Книга стихов состоит из циклов, в которых, словно по ступеням, автор ведёт лирического героя к ответу на вопрос, что же такое одиночество. А есть ли точный ответ? Или весь смысл в поиске, в самих вопросах к самому себе?Смело поднимайте бумажные паруса и отправляйтесь в открытое море поэзии.
Надежда Николаевна Герман
Александр Дахненко , А Даль
Владимир Андреевич Галат – поэт, бард, художник, самодеятельный композитор. Его стихи отличает тонкий душевный лиризм. Как художник – искусно рисует пейзажи, но как поэт – делает это словом.В данном сборнике представлены избранные стихи и авторские песни 2010–2014 гг.
Владимир Андреевич Галат
Религиозно-философская поэма «Бхагавадгита», входящая в состав великого древнеиндийского эпоса «Махабхарата», переведена В. С. Семенцовым с учётом интерпретаций крупнейших комментаторов и исследователей. Статьи, сопровождающие перевод, намечают новый подход к истолкованию памятника, опирающийся на изучение его функционирования внутри самой культуры.
Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Томас Стернз Элиот
Книга, которую ты держишь в руках, это мои мысли за более чем 30 лет моей творческой жизни! Я нарочно не стал разделять произведения по годам написания, а просто перемешал их в «Стихомесе» своей головы. Потом разделил их на кучки и назвал эти кучки «Эпизоды»… В каждом Эпизоде своя тема, своя философия, своё настроении, свои краски… Но!.. Во всех эпизодах звучит одна и та же музыка!.. И это музыка в стиле рок…
Владимир Романович Черных
Поэма «Зоя» (1942; Государственная премия СССР, 1943) посвящена московской десятикласснице Зое Космодемьянской, добровольцем ушедшей в партизанский отряд и казненной фашистами в селе Петрищево. Пронзительный лиризм, драматичность авторских отступлений-монологов, нежный и мужественный образ юной героини обусловили популярность этого произведения в 1940-1950-х годах.
Маргарита Иосифовна Алигер
Первые сборники стихов Владимира Набокова (В. Сирина) критика оценила очень низко. Основной удар пришелся по сборнику «Гроздь». Рецензенты — Александр Бахрах, Константин Мочульский — наперебой обвиняли молодого поэта в творческой незрелости и подражательности (прежде всего А. Фету и А. Блоку), выделяя в качестве главного недостатка его лирики «чисто внешний подход к миру, бедность внутренней символики, отсутствие подлинного творческого огня» (Глеб Струве). «У стихов Сирина большое прошлое и никакого будущего» (Константин Мочульский) — таков был жестокий приговор критиков.Лишь один рецензент (Владимир Амфитеатров-Кадашев, товарищ Сирина по литературному объединению «Братство круглого стола») дал безусловно положительный отзыв на уже изрядно пощипанную и побитую «Гроздь».Н. Мельников. «Классик без ретуши».
Владимир Владимирович Набоков
Сонет 151 по моему мнению, с полным правом можно назвать: «Одой о зове плоти с эрекцией, детумесценцией и полным дефолтом адюльтера», которая в иронической форме отражает внутренние переживания, чувства и мысли мирового драматурга Уильяма Шекспира. Таким образом, мы для себя открываем неординарную грань великого гения. Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, — перевод Комаров Александр Сергеевич. Английский писатель Питер Акройд, кстати наш современник писал: «В его (Шекспира) пьесах насчитывается более трехсот эвфемизмов сексуального назначения, а также повторяющихся жаргонных выражений. В том числе шестьдесят шесть наименований вагины, среди них «ruff», «scut», «crack» «lock», «salmon's tail» и «clack dish», и множество обозначений пениса… в его пьесах сексуальный подтекст и сексуальные каламбуры — не просто техническое средство: они входят в состав живой ткани его языка».