Поэзия

Олимпий Радин
Олимпий Радин

«Олимпий Радин» − рассказ в стихах талантливого русского поэта, переводчика и литературного критика Аполлона Александровича Григорьева (1822 − 1864).*** Олимпий Радин − человек гордый, дерзкий, прямолинейный, острый на язык. Его жена − красивая и богатая женщина, в которую влюблено пол-Москвы, но она верна своему мужу. Но однажды в гостях у одной семьи, Олимпий влюбляется в их дочь… Другими известными произведениями Аполлона Григорьева являются «Мои литературные и нравственные скитальчества», «Листки из рукописи скитающегося софиста», «Стихотворения», «Видения», «Поэмы», «Предсмертная исповедь», «Первая глава из романа "Отпетая"», «Venezia la bella». Несмотря на то, что Аполлон Александрович Григорьев не пользовался особой популярностью среди читателей, его творчество высоко ценил Достоевский. Кроме того, Григорьев переводил на русский язык произведения Байрона, Мольера, Шекспира и других гениев мировой литературы.

Аполлон Александрович Григорьев

Драматургия / Поэзия / Русская классическая проза
Где та гавань, тихая навеки
Где та гавань, тихая навеки

«Где та гавань, тихая навеки» – поэтический сборник российского писателя и ученого Андрея Кудина. Широкому читателю и научному сообществу Кудин известен как автор многочисленных работ по экономическому и духовному развитию стран Европы и Азии, а также увлекательных книг о тайнах истории. Поэтическое же его творчество, несмотря на то, что стихами увлечен с юности, никогда ранее не предназначалось для публикации.В сборник вошла лишь небольшая часть из созданного поэтом, но она вместила в себя все вопросы, испокон веков считающиеся вечными, на которые автор пытается искать свои собственные ответы. Трогательная пейзажная лирика, пронзительные стихи о любви, строки о Родине, продиктованные тревогой за ее судьбу, философские размышления о предназначении человека в этом мире. «Где та гавань, тихая навеки» – своего рода исповедь, неспешный разговор по душам со своим читателем. Любителям поэзии предстоит открыть для себя тонкого, чуткого и очень искреннего автора.

Андрей Павлович Кудин

Поэзия
Освобожденный Иерусалим
Освобожденный Иерусалим

Вершиной творчества Торквато Тассо (1544–1595), одного из величайших итальянских поэтов, принято считать «Освобожденный Иерусалим», поэтическую эпопею о Первом крестовом походе, кульминацией которого стало взятие Иерусалима (в 1099 году) и освобождение Гроба Господня. «Освобожденный Иерусалим» – это батальная фреска, захватывающее повествование о кровавых и героических событиях христианской истории с мистическими, сверхъестественными и чудесными мотивами. На русский язык поэма переводилась более десяти раз начиная с конца XVIII столетия, однако только в современном переводе Романа Дубровкина, представленном в нашей книге, она заиграла всеми красками своей уникальной поэтики, для которой характерно развитое лирическое начало, сложные психологические характеристики персонажей и яркое изображение драматических любовных коллизий.В настоящем издании впервые в России текст поэмы сопровождается серией гравюр итальянского художника Антонио Темпеста (1555–1630), а также цветными иллюстрациями фламандского художника Давида Тенирса Младшего (1610–1690).

Торквато Тассо

Поэзия / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература
Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Я подарю тебе звезду»
Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Я подарю тебе звезду»

Любовь – поистине самое удивительное из всех человеческих чувств. О любви мечтают и ждут ее, любви страшатся и смеются над ней, и, конечно, она становится источником вдохновения, помогая родиться на свет самым прекрасным произведениям искусства и литературы.«Я подарю тебе звезду» – так назван сборник стихов и прозы. И действительно, ради любви совершают поразительные подвиги – и злодейства. Человек, в чьей душе нашлось место этому удивительному чувству, готов отдать всего себя – или наоборот, стремится во что бы то ни стало завладеть тем, кого любит. Жертвует – или принимает жертву.Говоря о любви, многие из нас в первую очередь вспоминают о чувстве, которое соединяет мужчину и женщину, влечет их друг к другу, помогая преодолеть любые преграды.Но есть и иная любовь – например, к друзьям, близким, верным, которые приходят на помощь в беде и понимают как никто другой.С другой стороны, совсем не случайно в русском языке «любовь» рифмуется с «кровь». Это семейное чувство к братьям и сестрам, детям и родителям, по своей природе именно что «кровное», создающее и укрепляющее узы родства.А красота природы, величие Родины, сама жизнь – как об этом думать равнодушно? И потому люди жадно любуются окружающей красотой, наслаждаются мгновениями радости, а когда приходит беда, жизнь готовы отдать, защищая то, что им дорого.Как много ликов и форм у любви – к собственному труду и творчеству, к привязчивому и отзывчивому живому существу, к Богу, Который, может быть, для того и сотворил мир, чтобы любить его…Все обличья любви прекрасны – кроме тех, которые она обретает, когда перестает быть чем была. Когда добрый ласковый огонь разгорается в пожар разрушительной ненависти или, хуже того, гаснет, оставляя после себя стынущий пепел.Но когда любовь истинная, сильная и непритворная, она горит по-особому, обретая чистый небесный свет. И тот, кто это испытал, клянется со всей искренностью: «Я подарю тебе звезду». И говорит правду, потому что звезда сияет в его сердце.Стихи и рассказы, легенды и сказки – тоже звезды любви. Их мы дарим вам, уважаемые читатели.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Альманах

Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Журналы, газеты
Я тебя никогда не забуду…
Я тебя никогда не забуду…

«Андрей Вознесенский ворожит-завораживает, иронизируя, играя, перетекая через ритм от звука, намека и недомолвок к всепоглощающему смыслу в пространстве собственных слов и строф», – писал Эрнст Неизвестный.Поэтические озарения Вознесенского вспыхивают в пространстве обыденной жизни, но этим они еще более ценны. Эксперименты в области звуковых метафор, видеом, кругометров не умаляют силы нежного и трагического лиризма поэзии знаменитого «шестидесятника». Автор либретто к знаменитой рок-опере «„Юнона” и „Авось”», всенародно любимых романсов «Сага», «Белый шиповник», песен, среди которых «Миллион роз», «Ты меня никогда не забудешь…», «Вальс при свечах», «На бис», «Часы»…Андрей Вознесенский – мастер метафорической игры, неизменно поражающий читателя новизной и уверенностью своих стихотворений, лучшие из которых вошли в эту книгу.

Андрей Андреевич Вознесенский

Поэзия / Классическая проза ХX века
Альманах «СовременникЪ» №5(25) 2021 г. (в честь 130-летия со дня рождения Михаила Булгакова)
Альманах «СовременникЪ» №5(25) 2021 г. (в честь 130-летия со дня рождения Михаила Булгакова)

Новый выпуск «Современника» посвящен юбилею – 130-летию со дня рождения Михаила Булгакова.Наследие писателя необычайно многогранно, и все же есть такие стороны его творчества, которые получили наибольшую известность и в первую очередь ассоциируются с именем Булгакова. Например, наблюдательность, внимание к современной автору жизни. Юмор, не всегда мягкий и добродушный, чаще строгий. Мистика, таинственная и темная сторона реальности, которая далеко не безобидна. Противоположное ей стремление – от тьмы к свету, к небу, к тому, для чего сотворена душа.Обо всем этом и о многом другом – а также о самом Михаиле Афанасьевиче Булгакове – в новом сборнике «СовременникЪ».В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Лия Бобровская , Альманах

Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Журналы, газеты
Как богатыри на Москву ходили
Как богатыри на Москву ходили

Во стольном граде, сто раз оболганном, в Московии далёкой, за церквями белокаменными да за крепостями оборонными, жил да правил, на троне восседал царь-государь Николай Хоробрый, самодур великий, но дюже добрый: народу поблажку давал, а на родных детях отрывался. И была у царя супружница – молодая царица свет Забава Путятична красоты неписаной, роду княжеского, но с каких краёв – никто не помнил, а может и помнить было не велено. И слух пошёл по всей земле великой о красоте её дикой: то ли птица Забавушка, то ли дева? Но видели, как летела она над златыми церквями да махала руками-крылами. Мы царю челобитную били: «Голубушку чуть не прибили. Приструни, Николаша, бабу, над церквами летать не надо!» Государь отвечал на это: «Наложил на полёты б я вето, да как же бабе прикажешь? Осерчает, потом не ляжешь с ней в супружеско ложе, она же тебя и сгложет». Вот так и текли нескладно дела в государстве. Ладно было только за морем, но и там брехали: «Мы в горе!»

Инна Ивановна Фидянина

Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Славянское фэнтези / Фэнтези
Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы
Аксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы

Даниэль КлугерАксиомы, леммы, теоремы. Стихотворения, баллады, переводы  — М.: Ломоносовъ. 2023. — 200 с.ISBN 978-5-91678-813-6«Аксиомы, леммы, теоремы» — четвертая книга стихов израильского писателя и поэта Даниэля Клугера. Кроме новых стихотворений и баллад, в книгу вошли некоторые ранее опубликованные произведения в новых редакциях. Также включены поэтические переводы, которые печатаются впервые.Известный поэт и переводчик Евгений Витковский (1950–2020) писал о поэзии Даниэля Клугера: «Баллады Клугера — новое слово в современной русскоязычной поэзии».Редактор С. КалмыковОформление, макет, верстка А. КашафутдиновойКорректор Н. ХромоваПодписано в печать 31.10.2023.Формат 60×90/16.ООО «Издательство «Ломоносовъ»© Даниэль Клугер, 2023© Издательство «Ломоносовъ», 2023

Даниэль Клугер

Поэзия