Читаем Зловещий брак полностью

Единственное, что омрачало мое благополучное существование — это возобновившиеся по ночам кошмары; вернее, тот же кошмар, который привиделся мне перед самым нашим прибытием в Англию. Это было видение, в котором Дэниел в виде скелета подплывал ко мне в воде и, казалось, пытался сказать что-то. Я просыпалась от ужаса и долго не могла успокоиться. Мне стало бы легче, если бы могла рассказать кому-нибудь об этом, но мне не хотелось обременять своих друзей.

В середине марта Сэм поехал в Испанию. Через три недели он вернулся, полный энтузиазма, и сообщил, что продал свою долю в проекте за неожиданно большую цену. В ответ на традиционный вопрос Лайзы, беден он или богат, он сообщил, что большую часть своего дохода потратил на приобретение доли в концерне по производству шерри, и поэтому не богат, но окей.

Однажды, Чед постучал в дверь моей комнаты в доме на Сент-Джеймс-сквер и сказал:

— Я иду вниз, Кейси.

Каждый вторник и четверг мы уезжали в Лондон. Чед убеждался, что к карточной игре все готово, я составляла меню и проверяла все ли в порядке.

К четырем часам все должно было быть готово, и мы расходились по своим комнатам. После ванны я сама причесывалась, выбирала платье на вечер и к пяти часам спускалась вниз. Чед обычно бывал готов на пять минут раньше, поэтому он заходил за мной, и мы вместе шли встречать гостей.

Я любила эти лондонские дни, прогулки до станции вместе с Чедом, поездки и разговоры в пути, подготовки к приему и ожидание гостей.

Лайза мудро заметила, что мы должны иногда вместе проводить досуг, чтобы создать нужную атмосферу приема. Мы обычно сидели в зале за чаем или читали газеты и журналы, но чаще просто разговаривали. Во второй вторник апреля случилось нечто непредвиденное. Я была уже почти готова и пыталась застегнуть довольно тугой замок на своем золотом браслете, когда Чед, как обычно, постучал в дверь.

— Подожди, Чед, сейчас выхожу, — я пошла открыть дверь.

Он улыбнулся, увидев меня.

— Зеленое платье — мое любимое, Кейси. Ты выглядишь великолепно.

— Спасибо тебе, дорогой Чед. Думаю, мне оно тоже больше всего нравится. Помоги мне застегнуть браслет. Я уже давно с ним борюсь.

— А, браслет Дэниела. — Он взял его у меня и внимательно осмотрел. — Обычно ты одеваешь его по особым случаям.

— Да, сегодня день рождения Дэниела. Я хотела надеть его в память.

— Конечно, нужно надеть.

Я вытянула запястье, и он внезапно улыбнулся.

— Это напоминает мне день, когда мы надевали колесо на ось тележки, а потом ты застегнула мне манжеты.

В тот же момент то же самое воспоминание ясно возникло и перед моим мысленным взором, и, казалось, время застыло. Я чувствовала, как пальцы Чеда касаются моего запястья, как близко от меня его склоненная голова, как почти касается моего его мускулистое тело. Я слышала его холодноватый голос, видела дымчато-серые глаза и опущенное веко. За его неторопливыми движениями скрывалась страстная натура.

Я наблюдала за его пальцами, которые сомкнули створки замка на браслете, и какая-то странная теплая волна поднялась у меня внутри. Прикосновение его пальцев породило во мне желание. Да, желание, которого никогда прежде не знала и никогда, казалось, не могла бы ощутить; то самое желание, которое Шеба пыталась описать мне в день нашей встречи в Очо Риос, когда мы сидели с ней, глядя на море, а она рассказывала, что такое замужняя жизнь.

Я хотела дотронуться до лица Чеда и поцеловать его в губы, хотела обвить его руками, хотела, чтобы он обнял меня и прижал к себе. Я никогда не думала, что такие чувства войдут в мою жизнь после всего, что я перенесла от Оливера; и я удивилась силе этих чувств.

Голова моя была будто в тумане, сознание плыло, и меня озарило, что я люблю человека, назвавшегося моим мужем. Где-то внутри я осознавала, что давно любила Чеда, но лишь сейчас ясно поняла это.

Он нажал на застежку, а затем взглянул на меня.

— Ну вот. Теперь надежно. — У него изменилось выражение лица: — Что с тобой, Кейси? У тебя будто жар, и глаза… Не знаю, право. Наверное, и глаза как-то особо блестят. Ты не больна?

Я выдавила из себя улыбку и покачала головой, затем взяла его руку, как обычно, будто мы нежно привязанные друг к другу супруги.

— Нет, все в порядке. Правда. Просто я… я немного нервничаю, потому что думала о Дэниеле.

— Ну что ж, это понятно.

Пока мы спускались вниз, я пыталась о чем-то говорить, но мои бедные мозги все еще осмысливали то новое, что я обнаружила в себе, и я уже ощущала приближающуюся боль души. Чед женился на мне по соглашению. К счастью, мы с ним стали друзьями, но я хорошо знала, что он не любит меня. Когда он добьется своей цели, он захочет быть свободным, как и было оговорено.

Я приказала себе не выдавать никоим образом свои чувства. Сэм почти вынудил меня сбежать от похожей ситуации, и я стану презирать себя, если внесу разлад и смущение в наш общий дом. Усилием воли я заставила себя сконцентрироваться на разливании чая.

—..и вот я подумал, что пора тебе знать правду, — услышала я обрывок фразы Чеда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая орхидея

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы