Читаем Зимние мысли полностью

Мне слова эти мыслям сродни…



Слава Господу, порвана крепкая нить,


Паутинки твоей «Любви».


И в пример жизнь моя, как не надо любить,


Но, любовь все течет в крови…


январь 2023




Рассвет в горах


Великолепие Природы,


Неизгладимый в сердце след.


И не завися от погоды,


Прекрасен так в горах рассвет…



Светило выскользнув сквозь тучи,


Безбрежно растворяясь в них


«Бросает» благодатный лучик,


Чей блеск коснется глаз твоих.



Собою свет неся он Божий,


Проникнет в глубину души.


Как упоительно не схожи,


Как все рассветы хороши!


январь 2023




И, вроде скоро Новый год, а снега нет.


Господь пожалуй разберет, в чем тут секрет.


И смотрят гладью в небеса средь старых гор,


В надежде полной череда седых озер…


И «глазом желтым» освещает фонарь путь,


Он не мешает никому судьбу спугнуть.


И тишь такая, что вокруг волшебный звон,


И льется благодать со всех сторон…


декабрь 2022

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия