Читаем Живой колос полностью

Но грех, этот «яд сатаны», однажды воспринятый человеком, заразил все человечество. Ева прельстилась плодом запрещенным, и вот все человечество впало в прелесть житейскую, стало прельщаться. Падение сделалось постоянным и неизбежным: никакие законы гражданские не в силах удержать человека от падения; грех зачинается с нами в утробе матери и в чреслах отца и с возрастом нашим возрастает и укрепляется. Каждый человек сам сознает свою греховность, чувствуя себя в состоянии потери, обтерявшегося человека, а во-вторых, испытывая принудительное стремление ко злу, так как лукавый дух, с момента падения человека, начал властно царствовать в нем, тогда как добро и Источник его — Бог, удалившийся из сердца человека, не нудит, а привлекает к себе нравственной красотой, миром душевным и обетованиями вечной жизни. Грех мучителен для человека, действуя в нем «властно, ненасытно и гибельно», убивая душу и тело навеки, но он столь же властно манит человека своей «прелестью»; мучительность и прелестность — вот резкие, но основные свойства греха вообще. «О грех, грех! Сколь ты пагубен!»

«Сколько врагов у человека падшего, пленника! Собственная коварная, многострастная плоть, диавол, бодрствующий и коварствующий над погибелью нашей, мир прелюбодейный и грешный, со всеми лукавыми обычаями и прелестями, со всею суетой и непостоянством своим». Хотя люди сами виноваты в грехах, но сатана является причиною бездны грехов. Предостерегая от диавола и произнося ему «торжественное проклятье» как первому отступнику от Бога, Его вечной правды, порядка, мира и блаженства, указывая всем на него как на врага, хульника и льстеца нашего, о. Иоанн обнажает перед нами козни диавольские и его безобразие. Орудием действия на человека диавол избрал мир, прелести мира, над которыми он возымел власть как «князь мира», когда человек, предавшись вражьей лести, лишился власти над природою (миром) и начальство свое передал врагу. Своим всескверным, смертоносным и мучительным ядом диавол действует, как зараза, на самые слабые стороны, т. е. на страсти, образовавшиеся в нас после падения. Рассчитывая на невнимание и легкомыслие человека, враг наш действует или неожиданно наносимыми скорбями, желая внушить отчаяние, или прелестью плотской красоты и минутной сласти. Так как главная заповедь Божия есть любовь как основное требование блаженной жизни («если я раздам все имение свое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы» 1 Кор. 13, 3), то и диавол как основное требование приставил также любовь, но не святую любовь к Богу и во имя Божие, а любовь мира сего — любовь прелюбодейную и любовь почестей мира сего. «Спешит, спешит неимоверно, ловит человека диавол, чтобы погубить его навеки». И сколь многие сделались уже жертвою широко расставленных сетей диавола, жертвою его широкой огненной пасти. Которой он поглощает неверных. Тот, кого одолеет и победит диавол, подвергается вечному плену, стыду и муке. «Враг нашего спасения вот уже около восьми тысяч лет остается верен своей лукавой губительной системе». Но диавол таится от человека, скрывая свое безобразие и нелепый вид, чтобы человек не возненавидел и не почувствовал к нему отвращения и ненависти. «О, окаянный, прочь от меня, враг истины и правды Божьей!»

Мир, князем и господином которого поставлен был от Бога человек, этот мир, как орудие диавола, сделался также врагом человека. Для того, чтобы победить этого врага, «смотри на все как на тень преходящую», говорит о. Иоанн.

Наконец, врагом человека сделалась его собственная многострастная плоть. Она через тысячу похотей хочет удалить душу от Бога, расслабить, осквернить и умертвить ее. Поэтому святые Божий в течение всей своей жизни старались умертвить плоть или ее властное и пагубное действие на душу. Пост и страдания плоти (болезни) — необходимые спасительные действия для одоления этого лукавого «домашнего» врага. Спасительные для нас страдания плоти посылаются на нас Самим Богом, от Которого исходит всякое благо; поэтому не ропот, а терпение и благодарность Богу должна вознести верующая душа даже за самые тяжкие болезни. Сам много пострадавший плотью от дней своего детства, Батюшка, повторяя слова Апостола Павла, говорит: доколь я буду с тобою, кто меня избавит от сего тела смерти? (Рим. 7, 24).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика