Читаем Жар сердец полностью

Дворецкий распахнул дверь, и им в лицо тут же дохнул теплый тропический ветер.

– Но я так хочу. У меня никогда не было брата, и если ты будешь называть меня Силвер, мне будет казаться, что у меня появился братишка.

Джордан с удивлением взглянул на нее и отвел глаза.

– У меня никогда не было семьи, – тихо сказал он, – за исключением капитана, Куки и Жака.

– Теперь у тебя есть еще и я.

Джордан радостно улыбнулся. Какое–то мгновение он смотрел ей прямо в глаза. Затем улыбка исчезла с его губ, и он стал серьезным.

– Я хотел бы быть старше, чтобы иметь возможность сопровождать вас всегда, мисс… я хотел сказать – Силвер.

– Ну у тебя есть такая возможность, по крайней мере сегодня.

Было заметно, как расцвел от этих слов Джордан. Он провел Силвер к экипажу, который Морган нанял для их прогулки, и помог ей в него подняться. Они проехали окраину Бриджтауна, и экипаж покатился к полям сахарного тростника. Остановились они в небольшой деревушке Банатин, где был небольшой ресторанчик, в котором им подали морских ежей и летучую рыбу, лангустов и омаров. Затем доследовал батат. Джордан первый раз в жизни попробовал ананасы и объявил, что это лучшие фрукты из всех, что он когда–либо ел.

– Прямо как Джордж Вашингтон, – рассмеялась Силвер.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я читала, что то же самое сказал Вашингтон, когда попробовал впервые ананас.

– Наверное, мы во многом схожи, – решил поддразнить ее Джордан.

– Разумеется, хотя ты намного симпатичнее.

Пообедав и проведя с Джорданом остаток дня, Силвер почувствовала, что они заметно сблизились. Она определенно начинала думать о нем как о своем брате.

По–видимому, он чувствовал нечто похожее. Когда они покидали ресторан, Джордан показался ей намного более раскованным, чем обычно. Во время разговора в экипаже она узнала, что Джордан остался сиротой в столь раннем возрасте, что совершенно не помнил своих родителей. Он боготворил Моргана Траска и Жака Буйяра и постоянно вспоминал о Куки, рассказывая, как этот суровый старый моряк заботился о нем почти с младенчества.

– Скоро многое изменится, – печально произнес Джордан. – Капитан больше не будет выходить в море, Куки женится на женщине, за которой ухаживает, а Жак перейдет на бригантину, как только мы вернемся назад. Мне придется думать о себе самому.

– Я уверена, что майор Траск не бросит тебя на произвол судьбы.

– Конечно, но когда–нибудь я все равно вырасту.

– Это верно, но в тринадцать лет все–таки рановато начинать самостоятельную жизнь. – Силвер знала это много лучше, чем хотела бы. Возможно, ей следует рассказать обо всем майору. При одном воспоминании об этом высоком красивом человеке ее словно обдало теплом.

– Мне пришлось довольно долго заботиться о себе самой, – сказала она, стараясь увести мысли с опасной дорожки. – На самом деле это не так уж и страшно.

– Разве вы жили одна?

– Да, Джордан. – Их экипаж катился по грунтовой дороге, и единственным звуком, сопровождающим их разговор, было щелканье вожжей по лошадиным крупам. – Иногда я чувствую себя одинокой до сих пор.

Они вернулись в Бриджтаун лишь поздно вечером.

– Думаю, у майора на сегодняшний вечер уже есть какие–нибудь планы. – Силвер постаралась, чтобы голос не выдал ее волнения.

– Он и Оуэн Мур должны встретиться около горы Ганхилл. Капитан и Мур хотят обсудить дела. Там, около Ганхилл, сегодня должны состояться петушиные бои.

Силвер слышала о петушиных боях, но видеть их ей не доводилось.

– Ты тоже туда собираешься?

Джордан усмехнулся:

– Да. Вместе с Жаком.

– А я могла бы пойти с вами? – Джордан неуверенно взглянул на нее:

– Не думаю, что капитану это понравится.

– Да ладно, Джордан. Если я пойду с тобой и Жаком, то уверена, со мной ничего не случится. Кроме того, майору можно об этом ничего не говорить.

– Я даже не знаю…

– А где сейчас Жак? Почему бы не спросить у него?

Было заметно, что эта идея Джордану понравилась гораздо больше.

– Он либо на «Саванне», либо в «Быке и корове».

– Давай сначала поедем в таверну. – Там с гораздо меньшей вероятностью можно было случайно повстречать Моргана.

Кучера несколько озадачило, когда Силвер приказала ехать к таверне, но спустя несколько минут они были уже перед тем самым домом, из которого Жак вчера выкинул карточного шулера. Джордан отправился внутрь поискать Жака, и вскоре они оба появились на улице.

– Значит, милочка, ты хочешь посмотреть, как дерутся петухи? – Хотя от француза пахло элем, он совсем не казался пьяным.

– Думаю, да. Мне очень интересно.

– Не уверен, что для тебя это будет занимательным зрелищем. – Он сунул руку в карман брюк и вытащил мятый клочок бумаги, на котором был напечатан какой–то текст. – К тому же у нас могут возникнуть кое–какие проблемы.

Силвер разинула рот, увидев выше текста свое собственное изображение; ниже шло объявление о награде, которую ее отец обещал за поимку беглянки.

– Черт бы его побрал! Он всегда находит возможность сделать мою жизнь невыносимой.

– В жизни ты намного прелестнее, чем на рисунке, – произнес Жак. – Должен сказать, две тысячи золотом – очень большие деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Даниэль Лори , Бренда Джойс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы