Читаем Жар сердец полностью

– Ты ее любишь? – мягко спросила Силвер.

– Это не имеет никакого значения. Мы друг другу совершенно не подходим.

– Я знаю вас мало времени, Жак Буйяр, но вы никогда не давали мне повода считать вас глупцом.

Отбросив с лица серебристую прядь, Силвер приподняла юбку и пошла прочь по песчаной кромке берега. Какое–то мгновение Жак молча смотрел ей вслед. Затем повернулся и решительно двинулся к Терезе. Подойдя к ней, он повернул ее к себе лицом и увидел, что она плачет.

– Почему ты плачешь, дорогая? Что тебя так расстроило?

– Я не думала, что ты захочешь со мной расстаться.

Жак почувствовал, как у него перехватило дыхание.

– Неужели это для тебя так важно?

Тереза бросила на него грустный взгляд, как будто стараясь что–то разглядеть в его глазах. Но Жак не добавил ни слова, и Тереза расправила плечи.

– Вы были очень добры ко мне, сеньор. Напоследок я хочу лишь поблагодарить вас за участие в попытке спасти моего отца.

Жак поднял руку и легонько коснулся пальцами ее щеки.

– И это все? Лишь благодарность? Без прощального поцелуя? – Поскольку Тереза застыла, словно окаменев, Жак наклонил к ней голову и коснулся ртом ее мягких губ. Этот поцелуй стал глубже, жаднее, и внезапно Жак понял, что стон, который он слышит, принадлежит ему самому. Когда они наконец оторвались друг от друга, он увидел на глазах Терезы слезы.

– Прощай, моя любовь, – прошептала она, поворачиваясь, чтобы уйти.

Но рука Жака, опустившаяся на плечо Терезы, остановила ее. Какое–то мгновение он внимательно смотрел в ее глаза. Потом в лице Жака что–то дрогнуло.

– У тебя никого нет в Кампече, к кому ты могла бы вернуться? – тихо спросил он. – Там нет ни одного человека, который бы о тебе позаботился? Что ты будешь делать?

– Как–нибудь устроюсь.

– Тебе нужен мужчина.

Тереза не ответила. Жак кашлянул.

– Если бы ты этого захотела, я мог бы быть этим мужчиной.

– Но зачем? – спросила Тереза. – Ты уже сделал для меня очень много.

– Ты женщина сильная духом. Ты относишься к тем, кого каждый мужчина хочет видеть рядом с собой.

Она лишь отрицательно покачала головой:

– Мне не нужно жалости.

Жак издал проклятие. Когда Тереза снова повернулась, чтобы уйти, он схватил ее за талию и привлек к себе.

– Я тебе предлагаю не жалость, а любовь. Пожалуйста, моя любимая, скажи мне, что ты будешь моей женой.

Тереза смотрела на него, как будто он не произносил этих слов. Затем, словно очнувшись, она протянула к Жаку руки и заключила его лицо в свои ладони.

– Я люблю тебя, – произнесла она сквозь слезы. – Ты прекраснейший человек из всех, кого я когда–либо знала. Для меня будет большой честью стать твоей женой.

Жак улыбнулся:

– Я всего лишь моряк. Мне приходится жить в море, однако я уже накопил кое–какие деньги, а Морган помог мне их хорошо вложить. Я брошу свою бродячую жизнь и буду о тебе заботиться. Надеюсь, море уже не будет меня звать так сильно, как когда–то.

– Я люблю тебя. Мне ничего не нужно на свете, кроме того, чтобы быть с тобой рядом.

– Если Морган не будет во мне нуждаться, мы можем обвенчаться сразу по прибытии в Кампече. – Жак улыбнулся от переполнявшего его счастья. – Ты сможешь забрать все свои вещи и попрощаться со своими друзьями. После этого мы поплывем на Барбадос. У меня там есть земля, и я давно думал о том, чтобы построить там дом. Это прекрасный остров, на котором нет никаких войн.

Тереза, улыбнувшись, обняла его:

– Мне подойдет любое место, где будешь ты.

К берегу подошла шлюпка с «Саванны», из нее выпрыгнули на берег Джереми Флагг и Джордан.

– Силвер! – Джордан бросился к Силвер. Добежав до нее, он не стесняясь, как раньше, обнял ее на виду у всех. – Мы все так волновались.

– Слава Богу, с вами все в порядке. – Силвер сжала его руку. – Как вам удалось уйти от централистов? Они хотели перекрыть вам дорогу.

– Они и перекрыли, – раздался голос Джереми Флагга. – Но мы предвидели подобную встречу.

Рассмеявшись, он показал на корабль.

– Видишь те большие пушки? – Силвер кивнула. – Мы расчистили себе путь. Плавание вниз по течению всегда намного легче. – Он снова рассмеялся. – Корабль проскочил мимо централистов, как зерно сквозь гуся. Извините меня, мэм, за сравнение.

Джордан усмехнулся, улыбнулась и Силвер в первый раз за последние дни.

– Все в порядке, мистер Флагг.

– Нет, не все в порядке, – выдохнул Морган, подходя к ним. – Вы разговариваете с дамами, мистер Флагг. Я прошу вас помнить об этом.

– С вашего разрешения, капитан, – произнес Жак с улыбкой, показывающей, что он не обратил внимания на гневное замечание Моргана. – Я не поплыву на борту «Саванны». Я останусь с Терезой. Она согласилась стать моей женой.

На лице Моргана появилось какое–то странное выражение; потом он улыбнулся, хотя его глаза оставались мрачными.

– Мои поздравления. – Было видно, что он произносит эти слова искренне. – Вы очень счастливый человек.

– О, Жак, как это замечательно! – Силвер порывисто обняла плечистого француза, затем, повернувшись, заключила в объятия Терезу. – Я знаю, как к тебе относится Жак. Если ты любишь его хотя бы вполовину того, как, я думаю, он любит тебя, вы будете очень счастливы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Даниэль Лори , Бренда Джойс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы