Читаем Загадочный виконт полностью

— Она чудесно поет, — между тем невозмутимо продолжал Маркус, — и достаточно разбирается в музыке, чтобы оценить игру Луизы. Впрочем, как я слышал, она и сама прекрасно играет. Жаль только, что я сегодня был лишен удовольствия послушать ее исполнение.

Регина молча открыла рот. Вот это да! Если слух ее не подводит, это самый настоящий комплимент. Выходит, Маркус вполне может вести себя как джентльмен, если захочет, конечно. Вот чудеса!

Но ей до сих пор не давала покоя мысль о том, почему он все-таки выбрал для посещения именно оперу, а не что-то еще. Насколько она могла судить, Маркус не принадлежал к числу завзятых меломанов, но она сама, помнится, говорила, что с удовольствием бывает в опере. Господи… неужели он просто решил доставить ей удовольствие?!

Или это какая-то ловушка? Боже правый, растерялась Регина, не зная, что и думать. Изменчивый характер этого человека мог бы свести с ума любую здравомыслящую женщину. Правда, спохватилась она, надо отдать ему должное, у Маркуса есть и свои достоинства — он богат, умен и к тому же обладает звучным титулом. Он мог бы занять блестящее положение в обществе — если, конечно, вел бы себя как цивилизованный человек. Но тогда совсем уж непонятно, для чего он упорно устраивает все эти кошмарные представления, да еще в присутствии любимой сестры?

Карета замедлила ход, и Регина выглянула в окно. Они уже подъехали к дому. Джентльмены вышли первыми, и хитрая Регина подстроила так, чтобы Саймону пришлось подать руку Сайсели. Предоставив заботу о ней самой Маркусу.

Он подал ей руку, чтобы помочь выйти из кареты. Яркий свет, лившийся из окон городского особняка герцога Фоксмура, падал на тротуар, разливаясь по нему золотистыми лужицами. Лицо виконта оставалось в тени, но Регина почувствовала на себе его проницательный взгляд и зябко повела плечами. Но стоило ей только почувствовать его прикосновение, как сердце ее оборвалось. После всего того, что произошло сегодня между ними, от одного его присутствия колени у нес подгибались. Будто она с трудом удерживает равновесие на самой вершине скалы, глядя на Маркуса, готового в любую минуту столкнуть ее в пропасть. Или подхватить на руки. Если честно, она еще сама не решила…

Они поднимались по лестнице, когда Регина внезапно услышала его шепот:

— Если хотите, можем поехать в оперу в другой раз. Вероятно, сегодня вам неудобно…

— Вовсе нет, — весело обронила она. — И потом, не хочу, чтобы после вы обвинили меня, что я, мол, нарушаю условия нашей с вами сделки.

Маркус пожал плечами:

— Ну, если ваш брат не намерен их соблюдать, тогда для чего это делать нам с вами?

Услышав столь прямой и недвусмысленный ответ, Регина слегка опешила.

— Стало быть, вы не хотите, чтобы я ехала с вами?

— Я этого не говорил.

— Тогда, значит, хотите? — Регина спрятала улыбку. Она вдруг почувствовала, как его рука напряглась.

— Я этого тоже не говорил. Если желаете, оставайтесь дома. Честно говоря, мне все равно, поедете вы со мной или нет.

— Тогда почему вы предложили перенести поездку в оперу на другой вечер? — коварно поинтересовалась она. Маркус замялся, явно соображая, что на это сказать, и Регина, воспользовавшись его замешательством, украдкой кинула на него взгляд.

В свете газовых фонарей, пылавших по обе стороны роскошной лестницы, она без труда разглядела в его лице тревогу.

— Не сочтите за обиду, но от вас одно беспокойство. Для мужчин вы хуже чумы.

— Почему? — искренне изумилась Регина. — Потому что рассчитываю получить ясный ответ на прямой и недвусмысленный вопрос? И меня не устраивает, когда вместо этого виконт Дракон злобно фыркает и плюется огнем?

Их взгляды скрестились как шпаги. Внезапно Регина заметила, как раздражение и злость в его глазах исчезли, сменившись чем-то вроде робкого восхищения.

— Нет, просто потому, что у вас на редкость тяжелая рука. — И, понизив голос, добавил: — И вы умеете этим пользоваться.

Порозовев от смущения, Регина отвела взгляд. Ее брат под руку с Сайсели как раз в этот момент скрылись за дверью.

И у меня хватит решимости пользоваться этим всякий раз, как вам придет в голову оскорбить меня.

Они уже были на верхней ступеньке, но виконт неожиданно для Регины вдруг схватил ее за руку и затащил за колонны, венчающие лестницу. Все случилось так быстро, что она и ахнуть не успела. Он застал ее врасплох… а мгновением позже его губы уже впились в ее рот… горячие, настойчивые, требовательные. И вместе с тем он, похоже, ничуть не спешил. Это был поцелуй умелого и опытного мужчины, и Регина едва не замурлыкала от наслаждения.

Когда он наконец отпустил ее, она еле могла дышать. В темноте глаза его таинственно мерцали, как у кота.

— А это вы тоже сочтете оскорблением? — вкрадчиво спросил он.

Конечно, а то как же? Но… это было свыше ее сил.

— Только если вы намерены подпустить в мой адрес очередную мерзкую шпильку касательно моей любви к дуэтам в интимной обстановке.

На лице его дрогнул мускул.

— На данный момент, к сожалению, не могу придумать ни одной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевское братство

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы