Читаем Забытые легенды Египта полностью

Слышен звук закрывающихся дверей и видно, как по коридору идёт Исида. Она держится с достоинством, но встревожена.

ПТАХ. Исида?

БАСТЕТ. Приветствую тебя, смертная сестра моя. Ты посещала Ра? А где твой муж?

ИСИДА. Он разговаривает с отцом нашим. Приветствую вас, Бастет и Птах.

ПТАХ. Ему снова потребовался совет Солнцеликого? Неужели Тот не смог ему ответить, ведь вы видите его гораздо чаще.

БАСТЕТ. Ты слишком превозносишь мудрость Тота.

ИСИДА. Осирис не советовался с ним. Есть вопросы, на которые даже мудрый Тот не сможет дать однозначный ответ. Мой муж обратился сазу к Ра.

ПТАХ. Но откуда вам знать? Ведь Тот не зря зовётся богом мудрости.

БАСТЕТ. Птах, и всё же Секмет он не сумел найти.

ИСИДА. Богиня мести не в Чертогах?

БАСТЕТ. Мы сами не видели её уже давно. Ра посылал мудрого Тота найти её, но он вернулся с пустыми руками. И кто знает, где она сейчас. И чью проливает кровь.

ПТАХ. Бастет, ясноглазый Гор или Ра увидели бы её бесчинства.

БАСТЕТ. Они очень заняты. Гору хватает и демонов нижних миров.

ИСИДА. Но такая грозная богиня не может пропасть бесследно. Она обязательно объявится…

БАСТЕТ. Мррр, да, и я знаю каким образом.

ПТАХ. Исида, скажи, с каким вопросом твой брат снова потревожил великого Ра.

ИСИДА. Я не могу об этом рассказать, я обещала Осирису.

Слышен ещё один хлопок дверей.

БАСТЕТ. Тогда, может, он сам нам расскажет?

Выходи Осирис и, не останавливаясь, проходит мимо них. Задумчив и мрачен. Бастет изумлена и обижена.

БАСТЕТ. Мяу?

ИСИДА. Прошу простить нас. Нам уже пора.

Исида торопливо уходит вслед за мужем. Птах понимающе улыбается и незаметно подсаживается к Бастет.

ПТАХ. Кажется, ответ Осирису не понравился.

БАСТЕТ. Ему полезно. Ра и так избаловал его своим вниманием.

ПТАХ. Бастет, это не лучшее место для таких разговоров.

БАСТЕТ. В таком случае, может, не стоит сейчас тревожить нашего отца? Он не в духе. Мы найдём, чем заняться.

Бастет грациозно встаёт, манит пальчиком Птаха и направляется в противоположную от тронного зала сторону. Птах со вздохом уходит за ней.


Пустыня. Полдень. Под палящими, плавящими лучами солнца идёт закутанная в накидку Секмет. Её лицо и фигура скрыты тканью. Прикрывает глаза рукой от солнца и летящего в лицо песка.

ГОЛОС: Остановись! Кто ты, дерзко нарушающий покой древней пустыни?

Секмет поднимает голову и оглядывается, но барханы вокруг пусты и безжизненны. Богиня опускает голову и делает шаг.

За её спиной на вершине бархана появляется, а потом спускается к ней молодой мужчина с огненно рыжими волосами и обожженной солнцем красной кожей, в его руках хопеш.

СЕТ. Я велел тебе остановиться.

СЕКМЕТ. Велел? Ты смеешь что-то мне приказывать?

СЕТ. Я страж этой части пустыни, никто не смеет идти дальше без моего разрешения.

СЕКМЕТ. Вот как? Не слишком ли громкие слова для человека? Ты дерзок.

СЕТ. Кто ты? Я требую ответа. Как ты смог… (Секмет скидывает с лица ткань, Сет отшатывается) …смогла так далеко зайти? Одна?

СЕКМЕТ. Мне нужна Меритсегер.

СЕТ. Где твоя колесница? Ты жрица? Какой богине ты поклоняешься?

СЕКМЕТ. Я сама себе богиня. Отведи меня к Меритсегер. Немедленно.

СЕТ. Ты слишком нахальна. Всякий, кому взбредет в голову нарушить покой древней богини без достойной причины, будет погребён в этих песках.

СЕКМЕТ. Угрожаешь мне? Убирайся с дороги, щенок. Подобные тебе не должны мешаться под ногами!

СЕТ. Ты мне ответишь за слова! Как твое имя?

СЕКМЕТ. Поверь, я скажу его тебе прежде, чем ты сдохнешь.

Сет атакует. Секмет одним ударом выбивает у него хопеш, а вторым отправляет на песок. Сет падает на спину, перекатывается и тянется за оружием. Секмет наступает на лезвие ногой и приставляет жезл к его горлу. Сет медленно поднимает голову, поднимает руки, так же медленно встаёт.

СЕКМЕТ. Я могла убить тебя сейчас.

СЕТ. Так убей.

СЕКМЕТ. Ты хочешь умереть?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песни южных славян
Песни южных славян

Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они живут, обычаи, различные исторические события нашли отражение в народном творчестве. Южнославянская народная поэзия богата и разнообразна в жанровом отношении. Наряду с песнями, балладами, легендами, существующими в фольклоре других славянских народов, она включает и оригинальные, самобытные образцы устного творчества.В сборник вошли:Мифологические песни.Юнацкие песни.Гайдуцкие песни.Баллады.Перевод Н.Заболоцкого, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, П.Эрастова, А.Пушкина, А.Ахматовой, В.Потаповой и др.Вступительная статья, составление и примечания Ю.Смирнова

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Фантастика / Боевая фантастика / Мифы. Легенды. Эпос
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Калевала
Калевала

«Калевала» — народный эпос, собранный в российской Карелии, скомпонованный и как бы воссозданный Элиасом Лённротом, демократический в своей основе, подобный «Иллиаде» и «Одиссее» по характеру своего возникновения и помогавший народам Карелии и Финляндии благодаря неисчерпаемому богатству и свежести речи своей и при помощи мудрых усилий сына народа Лённрота выработать современный финский литературный язык.«Калевала» — это великий и цельный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен — любовь и надежда простого народа, «работающий для блага грядущих поколений». Во множестве народных рун он отразился именно таким.Вступительная статья Мариэтты Шагинян, перевод с финского Л. Бельского. Иллюстрации А. Галлен-Каллелы.

Элиас Лённрот , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Мифы. Легенды. Эпос