Читаем Забвение полностью

Эмилия молча слушала то, о чем разговаривали мужчины. Искоса поглядывая на рыцаря, она слегка краснела, вспоминая сцены того что происходило в комнате или же в темном закутке поместья. Их поцелуй или объятия. Взяв бокал с красным вином, златовласка сделала пару глотков и натянула театральную улыбку. — Отец, прошу прощения за свой скорый уход, но, в связи со своей усталостью, мне стоит покинуть Вас. — блондинка аккуратно встала из-за стола и поклонившись перед уходом гостям, ушла в гостиную. Уже через пару часов приедет Француа и его нужно было встретить, как можно незаметней для всех. Когда она вошла в помещение, ее окликнул младший брат Эдвард. — Сестра, куда ты собралась в столь поздний час? — юноша недоуменно смотрел на свою родственницу, подходя ближе. — А… Эдвард?! Как ты здесь оказался? Почему не на банкете вместе с остальными? — в голосе была слышная паника, но если девушка начнет оправдываться, то все старания пойдут коту под хвост. — Я осматривал окрестности и наткнулся на тебя. Ты так торопилась к черному выходу через гостиную, что это не могло меня не забеспокоить. Собираешься убежать? — О… Нет! Что ты такое говоришь? Я всего лишь хотела проветриться. Не более… — ее глаза искали пути отступления, но принц был настырным и очень любопытен, как ни кстати. — Хм… Раз так, может мне составить тебе компанию в прогулке? — О… Нет-нет. Разве ты не собирался в свои покои, дабы встать пораньше на завтрашнюю церемонию бракосочетания? — Ты снова что-то скрываешь, Эмми? — неожиданный вопрос Эдварда застал Эмилию врасплох. Она молча открыла свой рот, не зная что ответить, но за нее уже всё ответил принц. — Надеюсь Француа не посмеет приехать сюда. Ты же не допустишь этого, ибо король будет очень не рад его визиту, после негласного изгнания из дворца? — мальчишка не стал больше ничего говорить, лишь молча развернулся и направился к себе в спальню, которая находилась в крыле Максимилиана. — Прости. — в дагонку поспешила Эмилия извиниться и вышла на улицу через черный ход.

Герцог провел взглядом свою невесту, и в гостиной повисла тишина. Король долго буравил Максимилиана взглядом, словно пытаясь его прочесть, увидеть подвох. Затем он махнул слугам рукой, и те вышли из комнаты оставив двух мужчин наедине. Король спросил: — Выпей, почему ты не пьешь? — Предпочитаю держать голову в трезвости… Мало ли что, может случиться. — Да ладно тебе! Ты не на войне, можно позволить себе немного расслабиться. Король поднял бокал и вмиг осушил его. Герцог пожал плечами и повторил действие. По быстрому закусив терпкий алкоголь Вильям II встал со стола и нарушая все правила этикета взял бутылку и разлил вино по новой. Подвинув стул он сел рядом с герцогом. — Я очень рад что свадьба состоится. Я думал она будет всячески изворачиваться, строить подлянки, лишь бы пойти мне наперекор. — Я могу находить подход к людям. Максимилиан улыбнулся и стукнувшись бокалом с королем отпил сразу половину, тут же перешел в наступление. — Все это не просто так? Король посмотрел на мужчину из под густых бровей, нахмурился, и тут же улыбнулся. — А ты проницательный… Казна наша значительно обеднела. Мы не можем себе позволить прокормить армию, поэтому приходится многие полки распускать. А учитывая что мы разорвали контакты с соседями из за вспыхнувшего там бунта. Нам негде брать железо для доспех, подков, и оружия. В нашем королевстве только одна провинция обладает достаточным количеством рудников. Повисла многозначительная пауза, и герцог широко улыбнулся. Похоже действительно монарху никуда без его помощи. Даже если бы он встретил его на пороге верхом на Эмилии, то король дал бы добро этому браку закрытыми глазами и это не могло не радовать. — Хорошо. Я вас понял. Я помогу королевству, это мой долг. Король радостно засмеялся и похлопал мужчину по плечу. Еще немного они посидели, обменялись шутками, рассказами и разошлись. Монарха провели в его покои отдыхать, так как путь был тяжелым для людей его возраста. Максимилиан же довольно сильно опьянев из-за короля отправился на поиски суженной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы