Читаем Выкуп за Ретифа полностью

— Да нет. Любой монстр пройдет здесь и ничего не заметит. У нас иначе нельзя — живем сурово. Ладно, пойдем, отведу тебя к вождю в Старый Кряж.

— Харчевня?

— Нет, там просто ловят грабов.

Они свернули с тропы, прошли несколько десятков ярдов между столетними деревьями и, наконец, вышли на небольшую полянку. Около десятка лумбаганцев, разительно отличавшихся один от другого, бродили, казалось, бесцельно взад-вперед, вглядываясь в невысокую траву. Вдруг один из них радостно вскрикнул и бросился на землю, стараясь что-то ухватить руками. Через минуту он поднялся с зажатым в кулаке отчаянно бьющимся существом, бросил его в сумку, подвешенную к поясу, и продолжил поиски.

— Мои знания о лумбаганской зоологии несколько неполны, — сказал Ретиф.

— Эти зверюшки играют в вашей жизни какую-то роль?

— Очень заметную, — ответил Зуф. — Из грабов вырастают потом почки, челюстные кости, коленные чашечки или как там вы их называете…

— И что? Вы их едите?

— Нет, конечно, — ответил Зуф. — Собираем, продаем Пятиглазым, а получаем за это жареных цыплят и прочую экзотическую пищу.

Охотники за грабами прервали свое занятие и с недоброжелательством уставились на Ретифа.

— Вождь, — обратился Зуф к одному из них. — Это Ретиф, он хочет повстречаться с монстрами. Ретиф, поприветствуй вождя Бубобу, сына вождя Бубо, сына вождя Буфа…

— Деда звали не Буф, а Бу, — строго поправил соплеменника вождь. — Что ты хочешь от меня, монстр?

— Я ищу друга…

— Ты почему не съел Зуфа? Он тебе не по вкусу? Это обычное дело — съесть побежденного противника, а ты ведь его победил? И не надо быть суеверным…

— Друг, которого я ищу, попал в неприятный переплет… Там висели сплетенные канаты, с помощью которых, наверно…

— Мы не делаем канатов и не умеем их делать.

— Что вы думаете по этому поводу? Кто мог заманить его в ловушку?

— Есть одна мысль…

— Доверьте ее мне.

— С какой стати?

— А почему бы и нет?

— Полезно помнить народную мудрость, которая гласит: «А что мне с этого будет?»

— Как насчет пирожков с сыром и пиццы земного производства в течение целого года?

— Тебя я вижу хорошо, а пиццу что-то нет. Ты уедешь домой и позабудешь ее прислать… Что, я не знаю, как это делается? Давай по-другому… — Он понизил голос. — Здесь неподалеку складируются целые горы грабов, которых мы продали Пятиглазым. Помоги мне забрать хоть немного оттуда, и тогда я, может быть, скажу тебе все, как есть.

— Исключите из своих слов «может быть» — и по рукам.

— Согласен.

— Так-то будет надежней. Кстати, а зачем вам грабы, если вы их уже продали?

— Ловить их стало трудно. А этих мы опять продадим, как будто по первому разу, понимаешь?

— Где это?

— Полмили отсюда, — сказал вождь. — Хватит на целое племя подольше, чем твоих пирожков.

— Насколько я понимаю, вы видели эти горы своими глазами?

— Как тебя сейчас.

— Это ведь уже припасы гроасцев?

— Мы просто хотели поровну поделить богатство и бедность. Мы бедны, а Пятиглавые богаты, почему? Несправедливо.

— Но почему вам нужна именно моя помощь? У вас достаточно воинов, чтобы перетаскать все своими силами.

— Повязать Пятиглазых монстров — нехитрая наука. Но они держат грабов внутри колдовского забора, а вокруг у них посты из больших монстров. Мы их называем местными, хоть они появились в наших местах позже Пятиглазых. Но Пятиглазые редко показываются из-за забора, а большие шляются постоянно и портят нам всю охоту. Мы не пойдем на местных монстров: каждый из них переломит пополам двух моих воинов одной рукой.

— И вы думаете, что я смогу проникнуть туда и сделать все, как надо?

— Может, и не сможешь. Но лучше попытаться тебе, чем мне и моим ребятам. Наша работа — охота, рыболовство, грабы и мелкое воровство. Сам видишь: грабов нам достать не по зубам.

— Не могу сказать, вождь, что ваше предложение кажется мне привлекательным…

— Я хорошо тебя понимаю. Но ведь это не я пришел в племя просить помочь найти твоего пропавшего приятеля? К тому же эти монстры не знают тебя и легче будет договориться или обмануть. Наконец, может, у них-то ты и встретишь своего приятеля.

— Ладно, — согласился Ретиф.

Через четверть часа Бубобу, Зуф, группа их уродливых соплеменников и Ретиф стояли под раскидистым деревом. Шум могучей листвы заглушал последние наставления вождя, которые он давал землянину.

— Главное, пугани грабов в нашу сторону, а уж мы не оплошаем. Пойдешь прямо отсюда — не ошибешься. Не смотри в небо, там нет ничего интересного, а вот к кустам приглядывайся — возможны капканы. Если попадешься, пользы от тебя не будет ни тебе, ни нам.

— Понятно, вождь. А вы держите своих ребят наготове, будете принимать товар.

— Насчет этого не беспокойся. Работаем чисто.

— Я получаю большое удовольствие от общения с вами, вождь, и если как-нибудь надумаете забросить сельский образ жизни — звякните. Корпус воспользуется вашими талантами выгодно и для себя и для вас. Во всяком случае его сотрудникам станет ясно, что лумбаганцы — вовсе не наивные, простодушные существа.

— Спасибо, Ретиф. Не позабудь об этой мыслишке, если выберешься сегодня живым и здоровым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Кейт Лаумер , Джон Кейт (Кит) Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези