Читаем Выкуп за Ретифа полностью

— Это моя частная квартирка. И записка, которая и сейчас висит на двери снаружи, гласит: «Не беспокоить». Таким образом, очевидно, что Лилт не мог находиться в моей комнате. Иначе вам придется признаваться в том, что он посягал на чужую собственность, то есть был попросту взломщиком…

— Мх-м… — набычился Ниш. — Не подкопаешься…

— Как все просто! Обознались! — бодро заявил Байтворс. — Если бы из окна выпал Ретиф, то логично было бы предположить, что он всего лишь выбрал новый способ выходить из своей комнаты, но Лилт… — Тут выражение его лица снова стало серьезным. — Да, кстати! Каким образом, вы, Ниш, оказались так быстро на месте, откуда якобы свалился Лилт?

— А я это… э-э… Да что тут говорить, я просто забежал взять почитать какую-нибудь книжку. — Ниш чувствовал себя довольно неуютно.

— В самом деле? — промурлыкал Байтворс, однако, тут же восстанавливая твердость в голосе и выражении лица. — Не знал, что вы поклонник земной литературы, мой дорогой Ниш. Вы можете как-нибудь заглянуть ко мне, покопаться в моей скромной библиотеке — когда вы не будете заняты… э-э… другими делами в крыле, ГДЕ ЖИВУТ ЗЕМЛЯНЕ!

— Да, кстати, вот вам книга, за которой вы приходили, — сказал Ретиф, снимая с полки толстенный том, озаглавленный «Как отличать ваших друзей от ваших врагов с точностью до девяноста процентов».

— О, нет! — воскликнул гроасец, резко отстраняясь от предложенного. — Да мы же опаздываем на вечер! — После этих слов он развернулся и локтями стал пробивать себе дорогу вон.

— Между нами, Ретиф, — тихо сказал Маньян, отходя от окна, в которое он высматривал вылезающего на берег всего в тине Лилта. — Каков подлец этот Лилт!

— Не успел я толком поговорить с ним, как он сразу же пожелал выйти, — ответил, улыбаясь, Ретиф. — Однако, он оставил после себя вот это, как память о своем посещении. — Он показал на небольшой дискообразный предмет, болтавшийся на ремне крокодиловой кожи. — Это его вещица. Я нашел ее у окна.

— Похоже на обычные часики «Микки Маус», — сказал Маньян. — Но судя по загадочному выражению вашего лица, это совсем не так? Ну, так что же это, можно полюбопытствовать?

— Вот именно! Это, господин Маньян, я и предлагаю нам с вами выяснить в первую очередь.

4

— Мне не нравится это, Ретиф, — сказал Маньян, наблюдая со своего места около стогаллоновой вазы с пуншем за группами дипломатов, землян и чужеземцев, разгуливающих по танцзалу.

— Здесь, говорят, есть еще и приличный джин, — ответил тот, оглянувшись с улыбкой на массивную вазу.

— Я не об этом. Меня гнетет общая атмосфера, — уточнил Маньян. — И не подумайте, что речь идет о проветривании помещений. Я имею в виду, что у меня такое чувство, как будто должно случиться что-то очень неприятное.

— Расслабьтесь, господин Маньян, — мягко посоветовал Ретиф. — Посол сегодня не собирается продлевать свою речь более получаса.

— На коленях прошу, — обойдитесь пока без ваших шуточек, Ретиф! Они не ко времени. Как вы знаете, я удивительно чувствителен к экстрасенсорным вибрациям всех видов. Эту чудесную особенность, полагаю, я унаследовал от тетушки Пруделии…

— Это настоящее чудо, — признал Ретиф. — А как вам это? — Он поприветствовал поднятым бокалом стройную стенографистку, вальсирующую в объятиях полковника Уорбатона.

— Ретиф! Будьте так любезны обращать внимание на мои слова! В конце концов настоящий дипломат чувствует себя уверенным только тогда, когда он подозревает!

— Вот это верно, господин Маньян, — сказал Ретиф, поставив бокал на поднос проходящему мимо слуге. — И я подозреваю, что мисс Брасвел будет рада услышать пару хорошеньких анекдотов после двух с половиной вальсов, наполненных военными мемуарами полковника.

— Вполне возможно, — ответил Маньян, уже не на шутку начиная раздражаться. — Тем не менее я предлагаю вам отложить на время вашу миссию сострадания по отношению к стенографистке, а пока заняться проблемой надувательства, парами которого наполняется здешний воздух с каждой новой минутой.

— Если вы имеете в виду то, что посол Джит вот уже двадцать минут шепчется в сторонке со своим военным атташе, то я согласен: это не продвинет вперед генеральные усилия по расовому примирению.

— Не только это. Я заметил, что советник Лилт, кажется, усердно зазывает на пару слов военного наблюдателя с планеты Бога.

— Да, похоже на то. А вот господин Паунцрифл уже как минимум сорок минут находится в окружении трех наших гостей от союза «Помощь Женщин в Боевом Пацифизме».

— Не думаю, что у величественных дам имеются какие-нибудь жестокие намерения, — сказал Маньян. — Однако этот подленький маленький гроасец, атташе по культуре. Нагоняй или Негодяй, или как там его еще зовут!..

— Снинкай. Он, кажется, крайне поглощен предметом, — какой уж там, я не знаю, — о котором разглагольствует советник Байтворс. Он зажал его между теми лопухами в громадных горшках и держит там уже по меньшей мере полчаса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ретиф (Retief - ru)

Война Ретифа (сборник)
Война Ретифа (сборник)

Творчество Кита Лаумера — образец фантастики, о которой не пишут критических рецензий, но которую с удовольствием читают и перечитывают вот уже несколько поколений любителей жанра.Лаумер — мастер крепкого, добротного сюжета. Мастер приключенческом фантастики — а порой, как, например, в случае озорного цикла о похождениях галактического дипломата Ретифа, и откровенно иронической.Итак, перед вами — «Война Ретифа».Что есть повседневная реальность молодого, но уже подающего надежды галактического дипломата?Каково это — одновременно улаживать проблемы взаимоотношений самых разных космических рас — и делать вид, что дословно следуешь «духу и букве» установок давным-давно устаревшего Дипломатического корпуса Земли?! Да тут надо быть гением поистине КОСМИЧЕСКОГО МАСШТАБА!Содержание:Замороженная планетаПротокол (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 7–22Бронзовое божество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 23–57Запечатанный приказ (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 58–74Культурный обмен (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 75–95Предки героев (рассказ, перевод И. Павловского), с. 96–121Механическое преимущество (рассказ, перевод А. Флотского), с. 122–147Памятная записка (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 148–167Двойной трюк (рассказ, перевод А. Флотского), с. 168–187Хрустальный замок (рассказ, перевод А. Флотского), с. 188–218Плетеная страна чудес (рассказ, перевод А. Флотского), с. 219–243Замороженная планета (рассказ, перевод И. Павловского), с. 244–271Культурное наследие (рассказ, перевод И. Павловского), с. 272–298Политика (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 299–327Дворцовый переворот (рассказ, перевод В. Федорова, И. Рошаля), с. 328–353Фокус-покус, или Настоящая дипломатия (рассказ, перевод И. Рошаля), с. 354–384Война Ретифа (роман, перевод А. Юрчука), стр. 385–536Выкуп за Ретифа (роман, перевод И. Макаренко), стр. 537–666

Кейт Лаумер , Джон Кейт (Кит) Лаумер

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Попаданцы / Фэнтези