Читаем Ветер с севера полностью

Однако захватить даже поверженного Ролло оказалось не так-то просто. Норманны навалились на него толпой, но только с огромным трудом им удалось обезоружить его, оторвать руки ярла от горла одного из противников, в которое тот вцепился мертвой хваткой, заломить их и скрутить за спиной. Только после этого они смогли поднять викинга на ноги и подвести к неторопливо съехавшему по песчаному склону предводителю. Кожаная безрукавка Ролло была изодрана и висела лохмотьями, открывая его вздымающуюся от тяжелого дыхания грудь. Глаза ярла горели, а лицо, руки и шея блестели от пота и крови.

Предводитель нападавших, не глядя на него, сделал знак, и один из его людей, соскочив с коня, принялся добивать раненых. Тем временем Ролло умудрился ударить еще одного из норманнов головой в лицо, другому угодил ногой в пах, и тот, по-собачьи визжа, вскинул руку с мечом для удара.

– Прекратить! – вновь подал голос предводитель. Теперь он глядел на пленника, машинально оглаживая взволнованную запахом крови лошадь.

– Я сразу узнал тебя, Ролло-левша, – негромко проговорил он. – Хочешь, я подарю тебе жизнь, конунг Нормандии?

– Смотря по тому, кто мне ее дарит.

– Герик Дан, свободный ярл. Плен у меня не будет для тебя позором. Я правитель, равный тебе.

Ролло криво усмехнулся.

– Герик Дан, или, как еще прозывают тебя, Герик Злой. Что ж, я мог бы сам об этом догадаться, когда ты велел добить своих людей.

Герик равнодушно махнул рукой.

– Досадная обуза в пути. Мы же… О, Мльнир[90], что там еще?

Позади Ролло слышал отчаянный крик Эммы и плеск воды. Повернув голову, он увидел, как воины Герика вытаскивают на берег визжащую и отбивающуюся Эмму. Один из них швырнул девушку к ногам коня Герика. Она вскинула голову и поползла в сторону. Найдя глазами Ролло, она вскочила и кинулась к нему.

Герик захохотал.

– Все силы зла! Рыжая молоденькая шлюха! И какая красотка! Вот с кем я тебя застал, нормандец. И не диво. Я давно был наслышан, что женщины бегают за тобой, Ролло-левша, словно кошки за торговцем рыбой. Похоже, что мы немного помешали вашему завтраку.

Он вновь захохотал. Воины вторили ему. Эмма в ужасе озиралась. Только сейчас она заметила, что стоит, изо всех сил вцепившись в пояс Ролло. Почувствовав его насмешливый взгляд, она отвернулась, сжав кулаки так, что ногти впились в ладони.

– Кто же эта кошечка? – сквозь смех спросил Герик. – Мнится мне, что она достаточно хороша, чтобы и я взял ее к себе на ложе.

– Ты не сделаешь этого, Герик. Эта девушка из хорошего франкского рода, и она невеста моего брата Атли. Ты же, я надеюсь, достаточно могущественный предводитель, чтобы не поступить с нами вероломно.

Эмма ничего не понимала из того, о чем говорили норманны. Викинг на коне перестал смеяться, почесал бритую скулу рукоятью хлыста, не спеша расстегнул и снял шлем. Он оказался довольно молод. Хищное, бледное лицо с ястребиным носом, зеленые, как морская вода, глаза. Уголок рта оттягивает белесый шрам, придавая этому довольно привлекательному лицу брезгливо-надменное выражение. Длинные, белокурые, с рыжеватым отливом волосы гладко зачесаны назад и схвачены в косицу тонким ремешком. Эмма отвернулась. Ей стало не по себе от того, как разглядывал ее этот воин.

– Красивая девка, клянусь Мльниром. Твой Атли вовсе не дурак. Однако что делаешь ты вместе с ней в моих владениях? Или ты решил поискать с нею уединения, чтобы подготовить к брачному ложу, ведь недаром говорят, что твой брат хил от рождения?

– Я не стану отвечать, пока у меня связаны руки.

Герик кивнул и огляделся.

– Клянусь Тором! Ты шел через моих людей, как взбесившийся вепрь сквозь свору гончих! Однако я обещаю освободить тебя и даже верну тебе меч, если ты дашь слово больше не поднимать оружия.

– Ты предложил мне почетный плен, Герик, ведь так? Я даю свое согласие.

– О, я и забыл, что Ролло Нормандский гордится верностью данному слову не менее, чем доблестью в сражениях.

– Тогда развяжи меня, иначе твои люди решат, что ты сверх меры осторожен.

Эмма видела, как один из норманнов перерезал веревки, другой подал Ролло меч. На нее, казалось, никто не обращает внимания, лишь предводитель не сводил с нее своих странно блестящих глаз. Ролло шагнул мимо нее к зеленоглазому викингу и о чем-то заговорил с ним. Оставшиеся в седлах норманны спешились и стали разжигать почти погасший костер, собирать разбросанную рыбу. Из чересседельных сумок появилась провизия. Ролло уселся среди пришельцев и вел себя спокойно, словно не он бешено бился с ними несколько минут назад. Эмму как бы и не замечали, зато Герик по-прежнему не отрывал от нее глаз. Когда по рукам пошел мех с вином, он своей рукой поднес его девушке.

– Пусть невеста Атли Нормандского выпьет за нашу встречу, – проговорил он по-франкски.

– Невеста Атли? – удивилась девушка.

– А что здесь странного? Или ярл Ролло солгал?

Он что-то спросил по-нормандски у сидевшего у огня Ролло. Тот ответил на языке Эммы:

– Атли выбрал ее. И ты должен уважать волю моего брата и не зариться на чужое добро, Герик. Иное недостойно свободного ярла и такого правителя, как ты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы