Читаем Веранда в лесу полностью

Л ю с я. Это точно. Вот ваш нож. И вопросов не задавайте. Я секретарь, мое дело протокол вести. (Начинает по-своему перестраивать зал.) Я не отвечу, вы обидитесь, а мне не хочется с утра портить мое хорошее настроение. (С назиданием.) Секретарь прав не имеет, гражданин. Не имею права иметь собственное мнение, хотя и имею. Не имею права разговаривать но данному делу с истцом и ответчиком, вообще со сторонами… (Переставила кресло, улыбнулась, еще переставила.) Брать взятки не имею права. Не имею права встать и уйти, если даже мой рабочий день кончился. И смеяться не имею права в судебном заседании, даже если очень смешно. Должна быть строгой. Такова специфика. Мне моя судья говорит: «Мы с вами, Люся, должны быть застегнуты на все пуговицы». Возразить нечего. А что в душе у нас — никого не касается.

Ф о м и н. Послушайте, что вы там говорите? Это не нужно!

Л ю с я (рассердившись слегка). А я вам скажу, что я ему говорю, товарищ Фомин: это основы правовых знаний!


Фомин шокирован, умолкает. Неподалеку иронически настроенный Торбеев. Полемика его забавляет.


(Поработав. Еще сердясь.) В жаркую погоду не могу прийти в слишком открытом платье. Любовника иметь не имею права. Не имею права кричать на граждан. Он мне что угодно, а я должна милицию вызвать… По-моему, лучше уж накричать, от милиции ему хуже будет. А на что я имею право? Имею право громко сказать: «Встать! Суд идет!» (И вздыхает жалобно.) А я не могу сказать: «Встать!» Я всегда говорю: «Пожалуйста, встаньте»…


На площадке появляется  К о в а л е в а. Люся притихла.


К о в а л е в а (смотрит на Никулина). Что хотели, гражданин?

Н и к у л и н (отвернувшись). Судиться пришел.

К о в а л е в а (спокойно изучает его). Матвей Никулин?

Н и к у л и н. Да.

Л ю с я. Это судья пришла. Поднимитесь.

Н и к у л и н (встал. Волнуясь). Здравствуйте.

К о в а л е в а. Здравствуйте. Люся, нам Москва не звонила?

Л ю с я. Ни звука!

К о в а л е в а (Никулину). У вас какое время в повестке указано? Одиннадцать. А сейчас девять утра. Очень рано пришли.

Н и к у л и н. Всю ночь не спал. Даже не ел ничего.

К о в а л е в а. Напрасно. Товарищи из Абхазии не прибыли?

Л ю с я. Пока нет.

К о в а л е в а (озадачена. Снова вскользь оглядывает Никулина). Закусочная за углом. Разбираться будем долго.

Н и к у л и н (с испугом). Долго?

К о в а л е в а. Думаю, да.

Н и к у л и н. Потеряю я деньги?

К о в а л е в а. Не знаю.

Н и к у л и н. Не может быть, чтоб не знали…

К о в а л е в а. Разговор окончен, привет.

Н и к у л и н. Значит, пойти поесть мне?

К о в а л е в а. Да. Только пить не надо. Заседатели вызваны?


Люся кивнула. Никулин топчется на месте. Ковалева вошла в кабинет, задумчиво выгребает на стол бумаги.


(Внезапно подходит к залу.) Люся, зайдите.


На ходу поправляя прическу, Люся входит.


А ну повернитесь!


Люся поворачивается, демонстрируя линию.


(Внимательно оценив.) На работу, Люся, этот брючный костюм вы надели первый раз и последний. А гримасы оставьте.

Л ю с я. Между прочим, Зоя Константиновна из уголовного уже целый месяц не носит юбку…

К о в а л е в а (строго, просто). Вы поняли меня, Люся?

Л ю с я. Все?

К о в а л е в а. Да.


Люся вернулась за свой столик, оскорблена. Никулин сел наконец. Ковалева раскрыла толстенный том.


Т о р б е е в (с досадой). Кухня! Брючный костюм…

Ф о м и н (терпеливо). Послушаем дальше.

Н и к у л и н. Пустяковое мое дело, глупое!

Л ю с я. Иск возбужден лично областным прокурором.

Н и к у л и н. Я ничего противозаконного не совершал.

Л ю с я. Я вас не слушаю.

Н и к у л и н. Я вообще забыл про билет, у меня два было. Поехал ремонтировать импортные ботинки, а там сберкасса…

Л ю с я. Повторяю, гражданин, я вас не слушаю.

Н и к у л и н. А я и не говорю ничего. Проверьте, говорю, девушка, лотерейные билеты. Девушка из окна смотрит, как будто я артист знаменитый. Счастливчик, говорит. Вся сберкасса на меня смотрит. Еще раз проверили. Недели через три, говорят, получите «Волгу» или сумму девять тысяч шестьсот, отправим билет на экспертизу. Все было по закону. Билет мой, выигрыш мой. Три недели мне ждать некогда, я билет продаю. Имею я право продать свою вещь? А этот Чачхалия кричал от радости… В трех сберкассах орал! Доорался. Можно вопрос задать?


Люся работает невозмутимо, молчит.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия