Читаем Век дракона полностью

Деревня, что укрылась от стороннего глаза в кольце холмов, невелика: может, чуть побольше десятка домов. Обычно раз в год, в самом начале зимы, жители деревни снаряжали посланцев на городской торг. Везли они продавать часть урожая, сушеную и вяленую рыбу, орехи, мед, горькую пряную траву; покупали за выручку соль, упряжь для яков, топоры и прочую нужную в хозяйстве мелочь, вроде иголок и гвоздей.

Дорога в город была опасной — хорошо, если удавалось присоединиться к большому каравану. Редко когда добирались до цели, избежав нападения драконов. В прошлом году уже около самого города на караван напали две черные твари, пасти которых были усеяны клыками, как пила зубьями, унесли двоих человек и козу.

Зимой часть драконов откочевывала с равнины вместе с населявшим ее зверьем. Зато те немногие, стойкие к холодам, которые оставались, норовили употребить в пищу если не самих людей, то их домашний скот. В суровые зимы, когда выпадал снег, они свирепствовали вдвое, унося больше жертв, чем холод, голод и болезни вместе взятые. Озерную долину холмы хранили и от этой беды. На болотах, правда, водились всякие твари — на то они и Гиблые болота, — но до деревни не добирались. Изредка в долине оставались зимовать дикие козы, а вместе с ними саблезубые химеры, но их было немного, большого вреда они не причиняли и уж подавно не осмеливались напасть на людей. Так что поход в город для жителей деревни изобиловал непривычными опасностями, и не напрасно женщины провожали уходящих рыданиями, гадая, увидят ли еще семьи своих кормильцев.

* * *

Двое подростков наблюдали суматоху отбытия, стоя поодаль. Оба были смуглокожие, худые, ростом не уступали взрослым — вытянулись за лето. К ним подошел еще один парнишка, их ровесник. Его узкое лицо с резко очерченным подбородком и выступающими скулами было непроницаемо, но темные раскосые глаза хмурились.

— Ну вот, Н’Даннг, тебя тоже не взяли, — приветствовал его Эмонда, сын знахаря. — Разве не говорил я, что можно и не пытаться?

Н’Даннг упрямо выпятил подбородок и взмахнул рукой, показывая, что этот разговор не стоит продолжать.

— Но незаметно пойти за ними в лес нам никто не помешает, верно? — проговорил он задумчиво и окинул взглядом ребят:

— Посмотрим, что интересного по ту сторону оврага. Ты снова найдешь, что возразить, Эмонда?

Никто не спорил.

Поклажа у них была собрана еще вчера, когда они пытались упросить взрослых взять их в город. Трое мальчишек быстро выбрались за ограду деревни и углубились в лес по тропе, по которой должен был отправиться отряд. Они собирались опередить его, а затем свернуть с тропы и идти лесом. Разминуться они не боялись: хотя множество звериных тропинок пересекало лес во всех направлениях, ни одна из них не годилась для тяжело нагруженной повозки. Чтобы вьючные и упряжные яки, а также путники с грузом могли пройти по тропе, ее расчищали еще летом.

Лес был по-зимнему просторен, сухо шуршала подмерзшая палая листва под ногами. Вскоре они услышали позади шум и покинули тропу. Отряд миновал их, и его звуки — мерное дыхание людей и яков, скрип повозок, — удалились вместе с ним. Ребята вернулись на тропу — идти лесом, пробираясь среди колючих стволов, было гораздо труднее. Они не торопились, зная, что отряд задержит переправа через овраг, и они успеют его догнать.

Эти места были им знакомы, здесь мальчишки бывали не единожды — хотя гораздо интереснее было уходить на несколько дней к озерам, добираться до самых болот или бродить по холмам, выслеживая химер. Через несколько часов сделали привал, пообедали. До оврага, который пересекал тропу на середине пути через лес, добрались как раз вовремя, чтобы увидеть, как взрослые переводят яков по узким мосткам, перетаскивают на руках кладь и повозки. Подождав, пока отряд скроется за поворотом тропы, ребята переправились через овраг сами.

Лес по эту сторону оврага был сумрачней и гуще, ветви деревьев смыкались и сплетались друг с другом, закрывая небо. Сказывалась усталость, шли медленнее. Уже Эмонде и Кирку надоела затея вожака, подумывали о том, что можно и поворачивать, ничего особенного здесь нет, те же колючки; только больше валежника, через который неудобно перебираться. Выбирая дорогу поудобнее, они углубились в лес, и уже собирались вернуться на тропу, как вдруг Н’Даннг воскликнул:

— Там что-то движется, смотрите!

Замерев на месте, они услышали стон. Одновременно ребята бросились вперед, и чуть не столкнулись, резко остановившись. Перед ними упавшее дерево с раздвоенным стволом образовывало удобную лежанку. На развилке ствола, прислонившись спиной к толстой ветке, полулежал человек. Он был высоким и тощим, как жердь; волосы невероятного, ярко-огненного цвета падали на лоб и щеки спутанными прядями, закрывая лицо. Белокожий от природы, он был к тому же неестественно бледен. Глаза человека были закрыты, он дышал с трудом. Вдруг он слабо застонал, пошевелился, и из-под его бока вытекла темная струйка крови.

— Да он ранен! — воскликнул Кирк.

Эмонда наклонился над раненым, осторожно отвернул край изодранного тряпья на его боку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги