Читаем Вдоль по Питерской полностью

Славное море – священный Байкал,Славный корабль – омулевая бочка.Эй, баргузин, пошевеливай вал,Молодцу плыть недалечко.Эй, баргузин, пошевеливай вал,Молодцу плыть недалечко.Долго я тяжкие цепи носил,Долго скитался в горах Акатуя,Старый товарищ бежать подсобил,Ожил я, волю почуя.Старый товарищ бежать подсобил,Ожил я, волю почуя.Шилка и Нерчинскне страшны теперь,Горная стража меня не поймала,В дебрях не тронулпрожорливый зверь,Пуля стрелка миновала.В дебрях не тронулпрожорливый зверь,Пуля стрелка миновала.Шел я и в ночь и средь белого дня,Вкруг городов озираяся зорко,Хлебом кормили крестьянки меня,Парни снабжали махоркой.Хлебом кормили крестьянки меня,Парни снабжали махоркой.Славное море – священный Байкал,Славный мой парус —кафтан дыроватый,Эй, баргузин, пошевеливай вал,Слышатся грома раскаты.Эй, баргузин, пошевеливай вал,Слышатся грома раскаты.

* * *

Топится, топитсяВ огороде баня.Женится, женитсяМой милёнок Ваня.А у кого какая баня,У меня с белой трубой.У кого какой залётка,А мой самый дорогой.Не успела моргануть,Да убежал уже к другой.До свиданья, Ванечка,Да я тебе не парочка.Тебе тридцать, тридцать, вот,А мне семнадцатый идёт.Да у тя рожа бородата,Я девчонка молода.Тебя, милый, за изменуЛихорадка затрясит,Да на четырнадцать недель,Да по четыре раза в день.Топится, топитсяВ огороде баня, ох!А мне Ваня изменил,Да и опять ко мне пришёл.Дорогая Наденька,Да лучше тебя не нашёл, ох!Истопилась, изгорелаВ огороде баня.Женился на мнеДа мой милёнок Ваня.Женился на мнеДа мой милёнок Ваня!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия