Читаем Вдохновение полностью

Снова оттепель и непогода,Вместо снега дожди каждый день.Не разберёшь, какое время года,Не по сезону всё, что ни одень.Но вот пришла весенняя пора,А зима не желает сдаваться-Снова вьюжит с самого утра,Заставляя теплей одеваться.И хотя к обеду снег растает,Подморозит к вечеру опять.Утром всё от инея сверкает,Словно повернула зима вспять.Но зиме не обмануть природу,Никому не избежать судьбы.И в ответ на снежную погодуРаспустились почки у вербы.

Метаморфоза

Расцвела акация в посадкахИ стоят деревья, как в снегу.Запахом её медово-сладкимНадышаться никак не могу.И, хмелея от запахов этих,Без сомненья теперь говорю,Что ничего нет лучшего на свете,А если есть, то где-нибудь в раю.Но есть ещё одна метаморфоза,Которую не каждому понять:Зачем цветы акации и розыНадо от всех шипами охранять?

Весна в России

Стал с возрастом сентиментальным яИ часто взор мой застилают слёзы.Наверно также плачут и берёзы,Заслышав в роще трели соловья.Тем Весна в России хороша,Что приходит с соловьиной песней.У Весны такой певучий вестник,Что трепещет русская душа!А берёза распускает косы,Влечёт к себе её девичий стан.И горят изумрудные росыПо таёжным российским местам,Где ещё жильём совсем не пахнет,Где медвяные травы густы.И простор, словно сердце, распахнутДля высокой и чистой мечты!

«Абрикосы цветут вдоль дороги…»

Абрикосы цветут вдоль дороги,Как невесты выстроились в ряд.Их наряд по-весеннему строгийПривораживает каждый взгляд.И хотя все деревья похожи,Но стояла в сторонке одна,На мой взгляд, всех милей и моложеИ смотрелась принцессой она.А вокруг ещё нет ни листочкаИ зелёной травы ещё нет.Белой веткою, словно платочком,Абрикоса мне машет вослед!

«Слабеют зимние морозы…»

Слабеют зимние морозы,Всё ярче светит солнце по утрам,И с нежным запахом мимозыПриходит к нам весенняя пора.В лесу подснежники белеют,Зашумела ручьями вода.На пригорках трава зеленеетИ от ветра поют провода.Оживают весенние соки,Кровь быстрее по жилам течёт.Исчерпала Зима свои срокиИ уже никого не влечёт.На душе почему-то тревожно,Но надежда всегда впереди.Невозможное станет возможным,А плохое уже позади!

Первый день Весны

Первый день Весны в календаре,Только Зима не сдаётся.Сыпанула снегом на заре —Пусть Весна не задаётся!Но напрасно старалась она —Снег последний не помеха:По календарю пришла Весна —Пора тепла, любви и смеха!

«Плачет небо весенним дождём…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский , Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия