Читаем В пламени (СИ) полностью

- Конечно, нет. Я похож на человека, который променяет большой замок и плодородные земли на однорукого зазнайку и карлика? – Бронн даже отвлекся от обнюхивания вина и бросил на него насмешливый взгляд. – Но я – человек практичный, в нынешних условиях обещания вашей сестры пусты, как голова ее телохранителя. Впрочем, ты же знаешь, как сильно я буду ждать благодарности от вас двоих, когда все закончится. В противном случае я и мой верный друг, - он указал взглядом на арбалет, - придем забрать свое.

- Когда все закончится, у твоего друга в Риверране будет отдельная комната.

- Руку тебе жать не буду, сам понимаешь, - наполнив бокал, Бронн добрался до постели, на ходу сбрасывая вонючие сапоги, от которых разило на расстоянии. Джейме запоздало подумал, что, прибыл бы тот раньше, у них было бы запасное оружие против Короля Ночи. – Организовал бы и мне пока комнатушку, дружище? Я как-никак только что тебе жизнь спас. От самого себя защитил, многие ли так умеют? А то так и нашли бы тебя – со спущенными штанами.

«Тогда я мало чем отличался бы от собственного отца», - подумалось ему, но вслух он сказал:

- Можешь пока остаться здесь, я уезжаю на рассвете. Наутро найди Тириона, он придумает, куда тебя деть. Он гораздо лучше освоился здесь, чем я, - выходя, он обернулся. – Только сделай что-то со своей обувью. Выкини там или сожги.

- Ох, извините меня, Ваше Величество, вестероский принц. Может, все-таки организуем тебе трагическую кончину? Не подашь мне арбалет? «Цареубийца и кровосмеситель убит из арбалета с членом в руке»… Да о тебе будут слагать легенды!.. Эй, куда ты собрался? Точно не хочешь?..

***

Санса держалась на коне удивительно умело. Джейме уже готовил себя к тому, чтобы ловить ее, если леди решит-таки упасть с лошади, но теперь он понимал, что его беспокойство было излишним. Девчонка в считанные месяцы обратилась из несуразного утенка в грациозного лебедя. Впрочем, он все равно старался ехать на достаточном расстоянии от леди, чтобы быть готовым прийти ей на помощь в случае необходимости. И нельзя сказать, что Сансу радовала эта вынужденная компания. Несмотря на то, через что они прошли все вместе, и на милость, которую она оказала ему, он понимал, что его оберегали только слово и положение Бриенны, а не его собственное слово и честь.

Удивительно, как обернулась его жизнь. В детстве он мечтал быть белым рыцарем в сияющих доспехах, о котором слагали бы легенды, служить достойному королю, совершать подвиги и вершить судьбы, менять мир к лучшему. Но все пошло не так уже с самого начала, с безумного Эйриса, распутного и мерзкого Роберта, малодушного и жестокого Джоффри, а правление Серсеи вконец извратило все его мечты. Однако теперь он здесь, служит чужой клятве верности, будто своей, стережет девочку из дома, доселе ему ненавистного, потерянный, оборвавший связи с самой ценной и желанной частью своей семьи. Презренный. Но отчего-то именно сейчас, впервые за долгое время, ему дышится легко и свободно.

Санса немного напоминала ему юную Серсею, печальную и надломленную ненавистным ей браком. Удивительно, как просто сломать женщину связью с нелюбимым мужчиной, разрушить ее до основания нежеланным ребенком или бесконечным насилием. Однако в случае Сансы он еще видел надежду. Он не раз становился свидетелем ее привязанностей, заботы о своих людях, милосердия, которое она часто прятала под надменностью или попытками манипулировать окружающими. Что же, девочку можно понять. Долгие месяцы под прицелом Джоффри, компания Мизинца, брак с Болтоном – от такого чье угодно сердце ожесточится и затвердеет. Да и сейчас для девушки были не самые безоблачные времена. Помимо внешних угроз, ее определенно душило одиночество – Джейме это прекрасно понимал по ее глазам. Именно это выражение он долгое время видел в зеркале в Королевской Гавани, прежде чем покинуть ее навсегда.

С ним поровнялся Клиган, заставив перенести задумчивый взгляд с Сансы на его жмурую обгорелую рожу. Джейме отвернулся и закатил глаза.

***

Ему вспомнилось, как на недавнем ужине Санса сама подошла к нему, улыбнулась вежливо, затаив в глубине светлых глаз колкие льдинки.

- Я очень рада, что вы выжили, сир Джейме. Мои люди говорят, что Вы были очень полезны и доблестны в бою.

«Для подлеца и калеки», - слышалось в ее фразе, но он склонил голову, принимая эту благодарность. Ему не привыкать к тому, как слова или их отсутствие могут ранить – колоть иглой или терзать мечом. Серсея владела этим мастерством как никто другой, не разбирая, на ком применяет это – врагах или семье. На любых неугодных.

- Я обещал Вам сражаться за Винтерфелл, и я сдержал свое слово, - ответил Джейме просто, пожав плечами.

- И куда теперь будете держать путь?

На этот вопрос у Джейме не было ответа.

- Я буду Вам очень признательна, если Вы останетесь погостить здесь, в Винтерфелле.

На его удивленный взгляд, она пояснила:

– Я могу только догадываться, отчего, но Ваше присутствие делает леди Бриенну счастливее, а я бы хотела лучшего для своего рыцаря.

Она мягко прикоснулась к его предплечью, придвинувшись ближе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы