Читаем Ужасные времена полностью

— Да, сэр, — отозвался мальчик и опустил голову с выражением покорности на лице.

— Блестящие предметы? — переспросили мистер Спартакус Бриггс и леди Констанция в один голос.

Эдди кивнул.

— Моя двоюродная бабушка немного похожа на сороку-воровку… — начал было Эдди.

— Но это у твоего двоюродного дедушки нос как у птицы, — возразила леди Констанция (признаться, некоторые ее реплики казались Эдди не вполне уместными в устах леди).

— Я имею в виду, что в последнее время она увлекается, так сказать, коллекционированием блестящих предметов. Например, прошлым летом ее внимание привлек блестящий пушечный снаряд. Недавно ее удалось вылечить при помощи хрустального шара от люстры. Она ничего не может с этим поделать: это сильнее ее.

— Значит, если мы поставим что-то вроде мышеловки с блестящим предметом в качестве приманки у вас в каюте, — размышлял мистер Бриггс, — это избавит нас от ненужной огласки. Я думаю, можно считать, что план поимки вашей двоюродной бабушки уже готов. Поздравляю!

— Все это очень хорошо, мистер Бриггс, — снова вступила в разговор компаньонка Эдди. — Но есть ли у вас на борту что-нибудь особенно блестящее?

— На корабле всегда можно найти секстант, — сказал мистер Бриггс.

— Что-что? — спросила леди Констанция.

— Мистер Бриггс имеет в виду угломерный прибор, предназначенный для измерений высот небесных светил, по которым определяют местонахождение корабля, — объяснил Эдди, к изумлению обоих своих собеседников. — Его часто делают из полированной меди. (Вы не забыли, что этому мальчику приходилось служить на корабле?)

— Точно! — подтвердил мистер Бриггс; расчувствовавшись, он похлопал Эдди по плечу. — Отлично сказано, друг мой. — Эдди едва удержался на ногах. Ну и ручища у этого морского волка!

— Не хотелось бы портить вашу приятную беседу, — прервала их леди Констанция, — но вы наверняка уже пользовались этим вашим секстантом во время поездки.

— Ну и что? — выразил недоумение мистер Бриггс.

— А то, что он не привлек внимания старой леди до сих пор. Так почему вы думаете, что это случится теперь? — встрял в разговор мальчик, похожий на сироту, и тут же получил затрещину от помощника капитана.

— Пошел вон, малец! В камбуз! — приказал мистер Бриггс; по правде говоря, он не выглядел таким уж рассерженным.

Мальчик проскочил у него между ног и мгновенно скрылся из виду, а первый помощник капитана сам встал за штурвал.

— Не кажется ли вам, что он слишком молод, чтобы управлять таким большим кораблем? — спросила у него леди Констанция.

Мистер Бриггс улыбнулся.

— На самом деле он помощник кока, и его место — у котла. Но он сообразительный парень, без конца докучавший мне просьбами ввести его в курс дела.

— Вы добрый человек, — пропела леди Констанция, снова необычным образом поводя бровями.

— Мне понравилась ваша идея с секстантом, — сказал Эдди. — Но надо подумать, не найдется ли на корабле что-нибудь еще более блестящее, способное наверняка привлечь внимание Еще Более Безумной Тети Мод и выманить ее из укрытия.

Держа одну руку на штурвале и всматриваясь в горизонт (не в буквальном смысле, конечно; иначе они давно сели бы на мель или напоролись на какой-нибудь риф), первый помощник капитана почесал подбородок и после продолжительного раздумья произнес:

— У меня есть на примете одна вещица. Самая блестящая, какую только можно себе представить. Она наверняка поможет… Но сначала я должен поговорить с капитаном Скримшенком.

— Вот и отлично! — воскликнула леди Констанция.

— А какой ваш второй вопрос? — поинтересовался Эдди.

— Прошу прощения? — не понял мистер Бриггс.

— Вы сказали, что хотите задать мне два вопроса, прежде чем доложить о случившемся капитану, но задали только один.

— Ах, да, — вспомнил первый помощник капитана. — Я хотел спросить, почему на вас нет одежды?

Конечно, Эдди нельзя было назвать голым в точном смысле этого слова, поскольку на нем было нижнее белье. Тем не менее в те времена человек — тем более пассажир, оплативший проезд, — разгуливающий по кораблю в нижнем белье, представлял собой весьма необычное зрелище.

— Как я уже сказал, мистер Бриггс, все мои вещи, уложенные в сундук, пропали. У меня осталась только та одежда, которая была на мне, когда я поднялся на борт вашего корабля. Леди Констанция оказала мне любезность, постирав эти вещи, потому что они начали… немного…

— Немного подванивать, — пришла ему на помощь профессиональная компаньонка, которая без особого затруднения нашла нужное слово. — Сейчас эти вещи сохнут на такелажном канате. — Она мотнула головой в направлении мачты, на которой висела одежда Эдди, развеваясь, как флаг на ветру.



— Замечательно, — сказал мистер Бриггс. — Вы проявили бездну смекалки. А теперь прошу меня извинить: я должен передать штурвал Веселому, чтобы затем проконсультироваться с капитаном по поводу нашего плана.


Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Эдди Диккенса

Похожие книги

Голос крови
Голос крови

Кровь человеческая! Как много в этом слове загадочного и неизвестного самому человеку, хотя течет она по его венам и в его теле! Вот бы разгадать эти загадки? Почему у одного человека детей, пруд пруди, а второму Господь дает кровь не того резуса и отрезает возможность иметь нормальное потомство? Ответы ты можешь найти, но для этого должен приложить не просто усилия, а по настоящему перечеркнуть предложенное Богом, и выстроить свой сценарий Бытия!И она перечеркивает! Сколько подножек тут же устраивает ей эта противная госпожа Судьбинушка! Отбирает любимое дело, убивает мужа, отбирает не рожденного ребенка, единственную надежду на возможность иметь его из-за резус фактора, отбирает Надежду…Но Личность не может себе позволить упасть! Через страшные испытания она возвращает себе веру в людей и побеждает приговор Судьбы! Она разгадывает кроссворд предложенный Богом и решает проблему с человеческой кровью! Она уже МАТЬ и ждет еще одного здорового ребенка, а в дополнение ей присуждается Нобелевская премия Мира, за все достижения, на которые только способен Человек Настоящий!!!

Нина Еперина

Фантасмагория, абсурдистская проза
Улисс
Улисс

Если вы подумали, что перед вами роман Джойса, то это не так. На сцену выходит актер и писатель Иван Охлобыстин со своей сверхновой книгой, в которой «Uliss» это… старинные часы с особыми свойствами. Что, если мы сумеем починить их и, прослушав дивную музыку механизма, окажемся в параллельной реальности, где у всех совершенно другие биографии? Если мы, как герои этой захватывающей прозы, сможем вновь встретиться с теми, кого любили когда-то, но не успели им об этом сказать в нашей быстро текущей жизни? Автор дает нам прекрасную возможность подумать об этом. Остроумный и живой роман, насыщенный приключениями героев, так похожих на нас, дополнен записками о детстве, семье и дачных историях, где обаятельная и дерзкая натура автора проявляется со всей отчетливостью.

Иван Иванович Охлобыстин

Фантасмагория, абсурдистская проза