Леди Беллингам
. Он мне писал разными почерками, расточал льстивые комплименты, называл Венерой в мехах{1425} и уверял, что ужасно сочувствует моему продрогшему выездному лакею, Палмеру, хотя тут же признавался в зависти к его шапке-ушанке и овчинному тулупу, а также и к тому, что он имеет счастье быть так близко к моей особе, когда стоит за моим сиденьем в ливрее с родовыми гербами Беллингамов, на черном поле золотая оленья голова{1426}. Он самым неподобающим образом восхвалял нижние части моей фигуры, мои полные икры в шелковых чулках, натянутых туго до предела, и весьма пылко распространялся о прочих моих сокровищах, которые, как он сказал, он живо воображает себе в мечтах, хотя они и скрыты бесценным кружевом. Он побуждал меня, и притом уверял, что считает это своей жизненной миссией, чтобы я осквернила супружеское ложе и совершила бы адюльтер как можно скорей, при самой первой возможности.Баронесса Толбойс
Леди Беллингам
. И меня.Миссис Йелвертон Барри
. И меня.Баронесса Толбойс
Блум
Баронесса Толбойс
. Ну погоди! Сейчас тебе станет жарко! Ты у меня запляшешь!Леди Беллингам
. Распишите-ка ему штаны хорошенько! Отделайте гнусного выскочку во все цвета!Миссис Йелвертон Барри
. Позор! У него ни малейшего оправдания! Женатый мужчина!Блум
. Все на меня. Я ведь имел в виду только так, отшлепать. Так, чтобы разогревало, пощипывало, но не до крови. Утонченная порка для стимуляции кровообращения.Баронесса Толбойс
Леди Беллингам
Блум
Миссис Йелвертон Барри