Читаем Учебник Лидепла полностью

В специальных вопросах с глаголом bi (es, bin) возможна и, как правило, происходит инверсия, то есть глагол ставится сразу после вопросительного слова:

Wo es yu?

Где ты?

В сложном предложении с вопросительным словом инверсии, как правило, нет:

Me jan wo yu es.

Я знаю, где ты.


Упражнение на перевод

русский

лидепла

Книга достаточно большая.

Ребенок слишком маленький.

Где цветок?

Цветок был весьма красивым.

Каким будет дом?

Дом будет очень хорошим.


Если подлежащее выражено словом se ("это") или местоимениями ta или it, его можно опустить, как в вопросе, так и в ответе на него (если значение понятно из контекста):

Kwo es se? Kwo es?

Что это?

Se es kinda. Es kinda.

Это ребенок.

Kwel es ta? Kwel es?

Какой он?

Ta es ga syao. Es ga syao.

Он совсем маленький.

Прилагательное в функции определения[править]

Конечно, существительные, как и личные местоимения, могут выполнять роль подлежащего или дополнения при глаголе.

Ob kinda jan-te?

Ребенок знал?

Me vidi un flor.

Я вижу (один) цветок.

В такой роли существительные могут сопровождаться прилагательными.

Определение, как правило, находится перед определяемым словом.

Syao kinda bu ve samaji yu.

Маленький ребенок не поймет тебя.

Me pri jamile flor.

Мне нравятся красивые цветы (вообще).


Указательные слова:

sey (этот)

toy (тот)

tal (такой)

Sey flor es jamile.

Этот цветок красивый.

Toy kitaba es syao.

Та книга маленькая.

Me bu pri tal jen.

Мне не нравятся такие люди.


Упражнение на перевод

русский

лидепла

Этот ребенок маленький, но весьма понятливый.

Тот человек был очень хорошим.

Мне не нравится этот дом: он слишком маленький.

Не нужно разговаривать с таким человеком: он не будет хорошим другом для тебя.

Тот дом достаточно большой для того, чтобы мы могли жить в нем.

Этот ребенок слишком любит (любящий) задавать вопросы.

Глаголы наличия ye, yok, hev[править]

Иногда нужно сказать «есть» не в смысле качества, а в смысле наличия или отсутствия чего-либо.

В этом случае вместо глагола bi используются слова ye (есть, имеется) и yok (нету, отсутствует):

Ob ye kitaba?

Книга есть?

Ya, kitaba ye.

Да, книга есть.

Non, kitaba yok.

Нет, книги нет.


Для того, чтобы сообщить о принадлежности чего-либо кому-либо, используют глагол hev - иметь.

Me hev un jamile flor.

У меня есть красивый цветок.


Упражнение на перевод

русский

лидепла

Там есть маленький дом.

Здесь нет цветов.

У нас будет ребенок.

У него была такая книга.

Притяжательные прилагательные и местоимения[править]

Для того, чтобы задать вопрос "чей?" и ответить на него, используется определительная частица -ney:

Hu-ney kitaba es?

Чья это книга?

Es kinda-ney kitaba.

Это книга ребенкаребенкина» книга).

Возможны составные прилагательные:

sey-kinda-ney kitaba

книга этого ребенка

То же значение можно выразить с помощью предлога de:

Es kitaba de sey kinda.

Это книга этого ребенка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки