Читаем Троецарствие. Том 2 полностью

Шоушань – гора в юго-западной части уезда Ляоян в Ляодуне.

Шоуян – нынешний уездный центр Шоусянь провинции Аньхой.

Шэньлин – горный хребет в восточной части уезда Хуасянь провинции Шэньси.

Шэньси – нынешняя провинция Шэньси.

Шэньтин – город, находившийся северо-западнее уездного центра Цзиньтань провинции Цзянсу.

Юаньчэн – город в 60 ли южнее нынешнего уездного центра Цзинмынь провинции Хэнань.

Юаньшуй – река, называющаяся также р. Аньянхэ. Берет начало в уезде Личэн провинции Шаньси, течет в направлении уезда Линьсянь провинции Хэнань до гор Лунлюйшань, затем поворачивает на восток и течет до гор Шаньиншань в уезде Аньянсянь, оттуда через Аньян доходит до Нэйхуана и впадает в р. Вэйхэ.

Юйпуфу – место, расположенное в 2 ли юго-восточнее уездного центра Фынцзе провинции Сычуань.

Юйхан – древний город, находившийся западнее нынешнего уездного центра Хансянь в провинции Чжэцзян.

Юйцюань – горы в западной части уезда Данъян провинции Хубэй; называются также Фуданьшань или Цуйханьшань.

Юйчжан – название местности, охватывающей территорию нынешнего уезда Наньчан провинции Цзянси.

Юйчжоу – округ на территории нынешней провинции Хэнань.

Юйшуй – другое название р. Байхэ. Берет начало в провинции Хэнань, течет на юго-запад через горы Лишань, потом сворачивает на юго-восток к городу Наньяну и в пределах провинции Хубэй у города Сянъяна сливается с р. Танхэ, впадающей в р. Ханьшуй.

Юйян – древний город Юйян находился юго-западнее нынешнего уездного центра Миюнь провинции Хэбэй.

Юнчжоу – округ, находившийся на территории нынешних провинций Шэньси и Ганьсу.

Юцзянкоу – место в западной части уезда Гунань в провинции Хубэй.

Ючжоу – округ, занимавший территорию нынешних провинций Мукден, Хэбэй и частично Шаньдун.

Юэцзунь – древний город; ныне уездный центр Сичан провинции Сычуань.

Янлинпо, или склон Янлин, – находится в 15 ли южнее уездного центра Юншоу провинции Шэньси.

Янлупо – склон находится в северной части уезда Сянъян провинции Хубэй, в 5 ли северо-западнее города Яньчэна.

Янпин – город в северо-западной части уезда Мяньсянь провинции Шэньси.

Янпингуань – горная застава в северо-западной части уезда Мяньсянь провинции Шэньси.

Янчжоу – округ, занимавший территорию нынешних провинций Цзянсу, Аньхой, Цзянси, Чжэцзян и Фуцзянь. Во времена Троецарствия административным центром округа был город Хэфэй, расположенный на территории нынешней провинции Аньхой.

Янчэн – гора, расположенная северо-восточнее уездного центра Дэнфын провинции Хэнань.

Яншань – гора в уезде Жунань.

Яньцзинь — нынешний уездный центр Яньцзинь в провинции Хэнань.

Яньцюйшань – гора в уезде Ланчжун провинции Сычуань.

Яньчжоу – округ, занимавший частично территорию нынешних провинций Шаньдун и Хэбэй. Сам древний город Яньчжоу находился северо-западнее уездного центра Цзиньсянь провинции Шаньдун.

Яньчэн – город в северной части уезда Сянъян нынешней провинции Хубэй.

<p>Перечень важнейших чинов и должностей, упоминающихся в романе «Троецарствие»</p>

Бе-цзя – помощник правителя округа.

Бу-цзян – командир отряда войск, входящих в подчинение старшего военачальника.

Бяо-ци-цзян-цзюнь – дословно: «военачальник пегого коня». Высшее воинское звание, первоначально дававшееся только членам императорской семьи. Пегий конь служил как бы знаком отличия.

Гуан-лу-сюнь – смотритель храмов и ворот императорского дворца.

Гун-цао – чиновник, ведавший учетом поощрений и наград, выдаваемых воинам и гражданским чиновникам.

Да-ду-ду – высший воинский чин, соответствующий старшему генерал-инспектору.

Да-сы-ма – высший военно-административный чин, соответствующий примерно военному министру. Да-сы-ма ведал всеми военными делами государства.

Да-сы-нун – один из девяти высших сановников империи, ведавший императорской казной и хлебом.

Да-хун-лу – чиновник, ведавший сношениями с племенами мань, жившими на юге Китая, и приемом послов от них.

Да-цзян — высшее воинское звание, генерал.

Да-цзян-цзюнь – то же, что и да-цзян.

Ду-вэй – военный чин, соответствующий среднему командному составу.

Ду-ду – высший воинский чин, соответствующий генерал-инспектору.

Ду-цзян – высший воинский чин, соответствующий командующему округом или военному губернатору.

Ду-ю – чиновник, по своим функциям соответствующий инспектору или ревизору.

И-лан – почетное звание, присваиваемое чиновникам за честность и прямоту. И-ланы выполняли обязанности советников.

Лан – почетное звание чиновников в Древнем Китае.

Лин-ши – должностное лицо при высших сановниках, ведавшее их перепиской.

Mu-шу-лан – начальник секретной канцелярии императора, носивший к тому же почетное звание лана.

Му-гуань – чиновник, по своим обязанностям соответствующий секретарю или письмоводителю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже