Читаем Троецарствие. Том 2 полностью

Говорят, что вы хотите помериться силой с Ма Чао. Я не отрицаю, что он сильнее многих военачальников, и даже сравнил бы его с Цзин Бу и Пэн Юэ. Но для него было бы слишком большой честью состязаться с таким доблестным воином, как вы! Полагаю, что в крайнем случае это мог бы сделать Чжан Фэй.

На вас возложена вся ответственность за безопасность Цзинчжоу. Если вы уедете в Сичуань, в это время Цзинчжоу могут захватить враги, и вся вина падет на вас. Подумайте об этом!

Прочитав письмо, Гуань Юй погладил свою бороду и улыбнулся:

– О да! Чжугэ Лян прекрасно знает мои мысли!

Он показал письмо своим гостям и с тех пор больше не упоминал о поездке в Сичуань.

Когда Сунь Цюань получил известие о том, что Лю Бэй занял Сичуань и отправил Лю Чжана в ссылку в Гунань, он позвал советников Чжан Чжао и Гу Юна и сказал:

– Вам известно, что Лю Бэй обещал отдать мне Цзинчжоу, как только завоюет Сичуань. Сейчас земли Ба и Шу в его руках. Настало время и нам потребовать у него земли, расположенные в верхнем течении реки Хань. Если он не отдаст их, мы двинем против него войска.

– У нас в княжестве У только установился порядок, и начинать новую войну неразумно, – возразил Чжан Чжао. – Но я знаю, как заставить Лю Бэя отдать нам Цзинчжоу!

Поистине:

Едва только новое солнце взошло над Западным Шу,Как старые реки и горы вновь требует княжество У.

Если вы хотите узнать, что предложил Сунь Цюаню советник Чжан Чжао, загляните в следующую главу.

<p>Глава шестьдесят шестая,</p><p>в которой повествуется о том, как Гуань Юй, вооруженный мечом, побывал на пиру, и о том, как императрица Фу пожертвовала жизнью ради блага государства</p>

Как уже говорилось, Сунь Цюань решил потребовать, чтобы Лю Бэй вернул ему наконец округ Цзинчжоу. Советник Чжан Чжао предложил Сунь Цюаню следующее.

– Чжугэ Лян – правая рука Лю Бэя, – сказал он, – а его брат, Чжугэ Цзинь, служит у вас. Прикажите взять под стражу семью Чжугэ Цзиня, а сам он пусть поедет в Сичуань и скажет брату, что его семье грозит смерть, если Лю Бэй не исполнит ваше требование. Ради спасения семьи брата Чжугэ Лян постарается уговорить Лю Бэя отдать вам Цзинчжоу.

– Чжугэ Цзинь честный и преданный мне человек, – возразил Сунь Цюань. – Как я могу взять под стражу его семью?

– А вы объясните ему, для чего вы это делаете и что от него требуется, тогда он не будет тревожиться, – предложил Чжан Чжао.

По его совету Сунь Цюань велел перевезти всю семью Чжугэ Цзиня к себе во дворец и приставить к ней стражу, а затем отправил Чжугэ Цзиня с письмом к Лю Бэю.

Через несколько дней Чжугэ Цзинь добрался до Чэнду и послал известить Лю Бэя о своем прибытии.

– Зачем сюда приехал ваш брат? – спросил Лю Бэй.

– Потребовать, чтобы вы отдали Сунь Цюаню Цзинчжоу, – сказал Чжугэ Лян.

– Что же на это ответить?

Чжугэ Лян растолковал Лю Бэю, как он должен себя вести, и выехал за город встречать брата. Но он не повез его к себе домой, а направился прямо на подворье.

– Брат мой, почему у тебя такой скорбный вид? – спросил он, заметив слезы на глазах Чжугэ Цзиня. – Что случилось? Расскажи!

– Семья моя погибла! – воскликнул Чжугэ Цзинь.

– Не из-за того ли, что мы удерживаем Цзинчжоу? – испуганно спросил Чжугэ Лян. – Большая беда! Большая беда! Но ты не унывай! Думаю, что все уладится…

Чжугэ Цзинь, очень довольный таким оборотом дела, вместе с братом отправился к Лю Бэю и передал ему письмо Сунь Цюаня.

– Он отдал мне в жены свою сестру, а потом увез ее и еще требует Цзинчжоу! – в гневе воскликнул Лю Бэй, прочитав письмо. – Это неслыханная дерзость! Я подниму свое войско и отомщу ему!

– Сунь Цюань взял заложниками семью моего брата! – вскричал Чжугэ Лян, падая на колени перед Лю Бэем. – Если вы откажетесь вернуть ему Цзинчжоу, он казнит моих родных! Как же я буду жить, если погибнет мой брат?! Пожалейте меня, исполните требование Сунь Цюаня, и я буду бесконечно благодарен вам.

Чжугэ Лян рыдал и умолял Лю Бэя, но тот долго не соглашался.

– Хорошо, учитель, – наконец уступил он. – Из уважения к вам я отдам половину округа, – Сунь Цюань получит области Чанша, Линлин и Гуйян.

– Тогда напишите Гуань Юйю, чтобы он передал Сунь Цюаню эти земли, – сказал Чжугэ Лян.

– Нет, этого мало, пусть Чжугэ Цзинь едет к Гуань Юйю и на месте договаривается с ним, – возразил Лю Бэй. – Вы хорошо знаете, каков характер моего брата, я сам его боюсь! В таком деле надо быть осторожным!

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже