Ah, but what is the matter with your hand, d'Artagnan?
Нет, все-таки... Что это у вас на руке, д'Артаньян?
It bleeds, seemingly."
Уж не кровь ли?
"Oh, it's nothing," said d'Artagnan.
- Это пустяки, - ответил д'Артаньян.
"A spent ball?"
- Шальная пуля?
"Not even that."
- Даже и не пуля.
"What is it, then?"
- А что же тогда?
We have said that Athos loved d'Artagnan like a child, and this somber and inflexible personage felt the anxiety of a parent for the young man.
Мы уже говорили, что Атос любил д'Артаньяна, как родного сына; этот мрачный, суровый человек проявлял иногда к юноше чисто отеческую заботливость.
"Only grazed a little," replied d'Artagnan; "my fingers were caught between two stones-that of the wall and that of my ring-and the skin was broken."
- Царапина, - пояснил д'Артаньян. - Я прищемил пальцы в кладке стены и камнем перстня ссадил кожу.
"That comes of wearing diamonds, my master," said Athos, disdainfully.
- Вот что значит носить алмазы, милостивый государь! - презрительным тоном заметил Атос.
"Ah, to be sure," cried Porthos, "there is a diamond.
- Ах да, в самом деле в перстне алмаз! - вскричал Портос.
Why the devil, then, do we plague ourselves about money, when there is a diamond?"
- Так чего же мы, черт возьми, жалуемся, что у нас нет денег?
"Stop a bit!" said Aramis.
- Да, правда! - подхватил Арамис.
"Well thought of, Porthos; this time you have an idea."
- Браво, Портос! На этот раз действительно счастливая мысль!
"Undoubtedly," said Porthos, drawing himself up at Athos's compliment; "as there is a diamond, let us sell it."
- Конечно, - сказал Портос, возгордившись от комплимента Атоса, - раз есть алмаз, можно продать его.
"But," said d'Artagnan, "it is the queen's diamond."
- Но это подарок королевы, - возразил д'Артаньян.
"The stronger reason why it should be sold," replied Athos.
- Тем больше оснований пустить его в дело, -рассудил Атос.
The queen saving Monsieur de Buckingham, her lover; nothing more just. The queen saving us, her friends; nothing more moral. Let us sell the diamond.
- То, что подарок королевы спасет Бекингэма, ее возлюбленного, будет как нельзя более справедливо, а то, что он спасет нас, ее друзей, будет как нельзя более добродетельно, и потому продадим алмаз.
What says Monsieur the Abbe?
Что думает об этом господин аббат?
I don't ask Porthos; his opinion has been given."
Я не спрашиваю мнения Портоса, оно уже известно.
"Why, I think," said Aramis, blushing as usual, "that his ring not coming from a mistress, and consequently not being a love token, d'Artagnan may sell it."
- Я полагаю, - краснея, заговорил Арамис, - что, поскольку этот перстень получен не от возлюбленной и, следовательно, не является залогом любви, д'Артаньян может продать его.