"Then," said d'Artagnan, "let us give the money to the lackeys, as Lord de Winter desired us to do."
- Если так, - сказал д'Артаньян, - отдадим эти деньги лакеям, как предложил лорд Винтер.
"Yes," said Athos; "let us give the money to the lackeys-not to our lackeys, but to the lackeys of the Englishmen."
- Хорошо, - согласился Атос, - отдадим их лакеям, но только не нашим. Отдадим их лакеям англичан.
Athos took the purse, and threw it into the hand of the coachman.
Атос взял кошелек и бросил его кучеру:
"For you and your comrades."
- Вам и вашим товарищам!
This greatness of spirit in a man who was quite destitute struck even Porthos; and this French generosity, repeated by Lord de Winter and his friend, was highly applauded, except by MM.
Этот благородный жест со стороны человека, не имеющего никаких средств, восхитил даже Портоса, и французская щедрость, о которой повсюду рассказывали потом лорд Винтер и его друг, вызвала восторг решительно у всех, если не считать гг.
Grimaud, Bazin, Mousqueton and Planchet.
Гримо, Мушкетона, Планше и Базена.
Lord de Winter, on quitting d'Artagnan, gave him his sister's address. She lived in the Place Royale-then the fashionable quarter-at Number 6, and he undertook to call and take d'Artagnan with him in order to introduce him. d'Artagnan appointed eight o'clock at Athos's residence.
Прощаясь с д'Артаньяном, лорд Винтер сообщил ему адрес своей сестры; она жила на Королевской площади, в модном для того времени квартале, в доме № 6. Впрочем, он вызвался зайти за ним, чтобы самому представить молодого человека. Д'Артаньян назначил ему свидание в восемь часов у Атоса.
This introduction to Milady Clarik occupied the head of our Gascon greatly.
Предстоящий визит к миледи сильно волновал ум нашего гасконца.
He remembered in what a strange manner this woman had hitherto been mixed up in his destiny.
Он вспоминал, какую странную роль играла эта женщина в его судьбе до сих пор.