"And I," said Porthos, "do you think my strain cost me nothing?-without reckoning Mousqueton's wound, for which I had to have the surgeon twice a day, and who charged me double on account of that foolish Mousqueton having allowed himself a ball in a part which people generally only show to an apothecary; so I advised him to try never to get wounded there any more."
- А мой вывих? - сказал Портос. - Вы думаете, он ничего мне не стоил? Не говоря уже о ране Мушкетона, из-за которой мне пришлось приглашать лекаря по два раза в день, причем он брал у меня двойную плату под тем предлогом, что этого болвана Мушкетона угораздило получить пулю в такое место, какое обычно показывают только аптекарям. Я предупредил его, чтобы впредь он остерегался подобных ран.
"Ay, ay!" said Athos, exchanging a smile with d'Artagnan and Aramis, "it is very clear you acted nobly with regard to the poor lad; that is like a good master."
- Ну что ж, - сказал Атос, переглянувшись с д'Артаньяном и Арамисом, - я вижу, вы великодушно обошлись с бедным малым; так и подобает доброму господину.
"In short," said Porthos, "when all my expenses are paid, I shall have, at most, thirty crowns left."
- Короче говоря, - продолжал Портос, - после того как я оплачу все издержки, у меня останется еще около тридцати экю.
"And I about ten pistoles," said Aramis.
-А у меня с десяток пистолей, - сказал Арамис.
"Well, then it appears that we are the Croesuses of the society.
- Так, видно, мы крезы по сравнению с вами, -сказал Атос.
How much have you left of your hundred pistoles, d'Artagnan?"
- Сколько у вас осталось от ваших ста пистолей, д'Артаньян?
"Of my hundred pistoles?
- От ста пистолей?
Why, in the first place I gave you fifty."
Прежде всего пятьдесят из них я отдал вам.
"You think so?"
- Разве?
"PARDIEU!"
- Черт возьми!
"Ah, that is true.
- Ах да, вспомнил!
I recollect."
Совершенно верно.
"Then I paid the host six."
- Шесть я уплатил трактирщику.
"What a brute of a host!
- Что за скотина этот трактирщик!
Why did you give him six pistoles?"
Зачем вы дали ему шесть пистолей?
"You told me to give them to him."
- Да ведь вы сами сказали, чтобы я дал их ему.
"It is true; I am too good-natured.
- Ваша правда, я слишком добр.
In brief, how much remains?"
Короче говоря - остаток?
"Twenty-five pistoles," said d'Artagnan.
- Двадцать пять пистолей, - сказал д'Артаньян.
"And I," said Athos, taking some small change from his pocket, "I-"
- А у меня, - сказал Атос, вынимая из кармана какую- то мелочь, - у меня...
"You? Nothing!"
- У вас - ничего...
"My faith! So little that it is not worth reckoning with the general stock."
- Действительно, так мало, что не стоит даже присоединять это к общей сумме.
"Now, then, let us calculate how much we posses in all."