Читаем Три мушкетера полностью

Why I was here only ten or twelve days ago.Постойте... да я был здесь всего дней десять или двенадцать тому назад.
I was conducting some friends, Musketeers, one of whom, by the by, had a dispute with a stranger-a man who sought a quarrel with him, for I don't know what."Я провожал своих приятелей, мушкетеров, и, если хотите, могу напомнить вам, что один из них повздорил с каким-то незнакомцем, с человеком, который задел его первый.
"Exactly so," said the host;- Да, да, это правда! - сказал хозяин.
"I remember it perfectly.- Я отлично помню эту историю.
It is not Monsieur Porthos that your Lordship means?"Так ваша милость говорит о господине Портосе, не так ли?
"Yes, that is my companion's name.- Да, именно так зовут моего спутника.
My God, my dear host, tell me if anything has happened to him?"Господи помилуй! Уж не случилось ли с ним какого-нибудь несчастья, любезный хозяин?
"Your Lordship must have observed that he could not continue his journey."- Но ведь вы, ваша милость, должны были и сами заметить, что он не мог продолжать путь.
"Why, to be sure, he promised to rejoin us, and we have seen nothing of him."- Это правда, он обещал догнать нас, но мы так его и не видали.
"He has done us the honor to remain here."- Он оказал нам честь остаться здесь.
"What, he had done you the honor to remain here?"- Как! Остаться здесь?
"Yes, monsieur, in this house; and we are even a little uneasy-"- Да, сударь, в этой гостинице. И, по правде сказать, мы очень обеспокоены.
"On what account?"- Чем же?
"Of certain expenses he has contracted."- Некоторыми его издержками.
"Well, but whatever expenses he may have incurred, I am sure he is in a condition to pay them."- О чем же тут беспокоиться! Он заплатит все, что задолжал.
"Ah, monsieur, you infuse genuine balm into my blood.- О сударь, вы поистине проливаете бальзам на мои раны!
We have made considerable advances; and this very morning the surgeon declared that if Monsieur Porthos did not pay him, he should look to me, as it was I who had sent for him."Мы оказали ему большой кредит, и еще сегодня утром лекарь объявил нам, что, если господин Портос не заплатит ему, он возьмется за меня, ибо это я посылал за ним.
"Porthos is wounded, then?"- Да разве Портос ранен?
"I cannot tell you, monsieur."- Не могу сказать вам этого, сударь.
"What! You cannot tell me?- Как это не можете сказать?
Surely you ought to be able to tell me better than any other person."Вы ведь должны быть лучше осведомлены о нем, чем кто-либо.
"Yes; but in our situation we must not say all we know-particularly as we have been warned that our ears should answer for our tongues."- Это верно, сударь, но в нашем положении мы не говорим всего, что знаем, особенно если нас предупредили, что за язык мы можем поплатиться ушами.
"Well, can I see Porthos?"- Ну, а могу я видеть Портоса?
"Certainly, monsieur.- Разумеется, сударь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Исторические приключения / Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения

Похожие книги