Читаем Три гроба [Литрес] полностью

– С волшебным фонарем. Около полутора лет назад я случайно попал на нее, когда пытался укрыться от дождя. Она проходила в одном церковном зале где-то на севере Лондона. – Барнаби повертел прижатыми друг к другу большими пальцами. Впервые на его лице появилось выражение безыскусной честности. – Хотелось бы мне поведать эту историю с налетом романтики, но вам нужна правда. Лектор рассказывал о Венгрии – картинки, которые он проецировал с помощью волшебного фонаря, помогали ему создать мистическую атмосферу и поразить прихожан. И как же эта лекция захватила мое воображение! – Его глаза просияли. – Я увидел там один слайд – картинку, похожую на ту, что я потом написал. Сама она из себя мало что представляла, но вот история, которая ее сопровождала, – рассказ о трех одиноких могилах в гиблом месте – подала мне пугающую идею. Дело в том, что лектор предположил, будто это могилы вампиров. Я пришел домой и принялся за работу в порыве вдохновения. Сколько бы я потом честно не говорил всем, что это фантазия и в том месте я никогда не бывал, мне почему-то никто не верил. Когда ее увидел Гримо…

– Мистер Петтис нам рассказал, что Гримо при виде полотна оторопел, – бесстрастно произнес Хэдли. – Или будто вы так сказали.

– Оторопел? Еще как! Он вжал голову в плечи и стоял молча, как мумия, уставившись на нее. Я подумал, что он так отдает дань моей работе. А потом я – святая простота, – Барнаби ухмыльнулся и посмотрел на них искоса, – возьми да и скажи: «Земля на одной из могил трескается, видите? Он пытается выбраться». Все мои мысли тогда были о вампирах, разумеется. Однако он этого не знал. На секунду мне показалось, что он сейчас бросится на меня с мастихином…

Барнаби рассказал незатейливую историю. По его словам, Гримо устроил ему целый допрос насчет картины, и не раз. Он допрашивал, наблюдал, снова допрашивал – и делал это так часто, что тут даже человек, не обладающий таким живым воображением, заподозрил бы неладное. Находиться под постоянным давлением было непросто, и Барнаби занялся расследованием ради обыкновенной самозащиты. Зацепками для него послужили несколько рукописных комментариев в книгах Гримо, герб над камином и случайно оброненные слова. (Упоминая последние, Барнаби посмотрел на Розетту с мрачной улыбкой.) За три месяца до убийства Гримо прижал его к стенке, заставил поклясться, что тот сохранит секрет, и рассказал ему всю правду. Под «правдой» имелась в виду та самая история, которую Дрэйман поведал Хэдли и доктору Феллу прошлой ночью: про чуму, про двух погибших братьев и побег.

Во время всего рассказа Розетта смотрела в окно с полубезумным отсутствующим лицом, но под конец на нем выразилось облегчение и на глазах выступили слезы.

– И это все? – воскликнула она, тяжело дыша. – Вот и вся история? И я из-за этого беспокоилась все это время?

– Да, моя дорогая, – ответил Барнаби и сложил руки на груди. – Я же сказал, что ничего особенно ужасного здесь нет. Я просто не хотел рассказывать это полиции. Теперь же, раз ты настояла…

– Осторожнее, Хэдли, – шепотом предостерег доктор Фелл, хлопнув суперинтенданта по руке. Потом он прочистил горло и заговорил громче. – Хм! Да. У нас тоже есть свои основания верить этой истории, мисс Гримо.

Хэдли решил зайти с другой стороны:

– Допустим, все вами сказанное – правда, мистер Барнаби. Вы же были в таверне «Уорвик», когда Флей появился впервые?

– Да.

– Зная всю эту историю, неужели вы не связали его появление с событиями прошлого? Особенно когда он упомянул три гроба?

Барнаби помедлил, потом махнул рукой:

– Честно говоря, связал. В ту ночь, в среду, я проводил Гримо до дома. По пути я молчал, все ждал, пока он сам мне что-нибудь скажет. Мы сели у камина в его кабинете, он выпил очень много виски, что с ним случалось редко. Я заметил, что он чересчур пристально смотрит в огонь…

– Кстати говоря, где он хранил свои личные бумаги? – ввернул доктор Фелл с такой непосредственностью, что Рэмпол вздрогнул. – Вы, случайно, не знаете?

Барнаби бросил на него быстрый взгляд.

– Об этом лучше спросить Миллса, – ответил он настороженно (как будто хотел напустить тумана). – Возможно, у него был сейф. Насколько мне известно, он хранил бумаги в запирающемся ящике своего огромного стола.

– Продолжайте.

– Мы долгое время сидели и молчали. Между нами возникло то самое напряжение, когда собеседники хотят поднять определенную тему и гадают, думает ли другой о том же. Наконец я отважился и спросил: «Кто это был?» Он издал один из своих типичных странных звуков, похожих на рычание собаки, собирающейся залаять, и повернулся в кресле. Потом наконец сказал: «Я не знаю. Прошло столько времени. Может, это был доктор. Он был похож на доктора».

– Доктор? В смысле, тот самый тюремный врач, который официально признал его больным чумой? – уточнил Хэдли.

Розетту Гримо пробила дрожь, она неожиданно присела, спрятав лицо в ладонях. Барнаби замялся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Слепой цирюльник [litres]
Слепой цирюльник [litres]

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Слепой цирюльник» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Классический детектив
Изогнутая петля
Изогнутая петля

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате».Роман «Изогнутая петля» продолжает серию книг о сыщике-любителе докторе Гидеоне Фелле. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».

Джон Диксон Карр

Детективы / Классический детектив / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже