. Я не просил так много. С меня было бы довольно, если бы вы мне дали что-нибудь получше прежнего.
Мирандолина
. Это белье я держу для лиц особо достойных, для тех, кто знает в белье толк. И правду сказать, ваша милость, я даю его потому, что это — вы. Другому не дала бы ни за что.
Кавалер
. «Потому, что это вы!» Избитая любезность!
Мирандолина
. Обратите внимание на столовое белье.
Кавалер
. А, это фламандское полотно. После стирки оно уже совсем не то. Нет нужды, чтобы оно грязнилось из-за меня.
Мирандолина
. Я не обращаю внимания на такие пустяки, когда это для столь достойного кавалера. Таких салфеток у меня много, и я всегда буду подавать их вашей милости.
Кавалер
(в сторону). А ведь правда, она очень услужливая.
Мирандолина
(в сторону). Оттого у него и рожа такая кислая, что он не любит женщин.
Кавалер
. Отдайте белье моему лакею или положите его там где-нибудь и, пожалуйста, не затрудняйтесь сами.
Мирандолина
. Никакого нет труда служить кавалеру, обладающему такими высокими достоинствами.
Кавалер
. Хорошо, хорошо. Больше ничего не нужно. (В сторону.) Хочет подольститься ко мне. Бабы! Все на один манер!
Мирандолина
. Я положу его в комод.
Кавалер
(сухо). Куда хотите.
Мирандолина
(идет сложить белье, в сторону). У, какой твердокаменный! Боюсь, ничего у меня не выйдет.
Кавалер
(в сторону). Дураки развесят уши на такие сладкие речи, поверят тем, кто их говорит, — и попадаются!
Мирандолина
(возвращается без белья). Что прикажете к обеду?
Кавалер
. Что будет, то и съем.
Мирандолина
. Мне бы хотелось знать, что вы любите. Есть же у вас любимые блюда, скажите откровенно.
Кавалер
. Когда мне захочется, я скажу лакею.
Мирандолина
. Мужчины тут не годятся. У них не хватает ни внимания, ни терпения. Не то что мы, женщины. Если вы пожелаете какого-нибудь соуса или рагу, благоволите сказать мне.
Кавалер
. Благодарю, но с этими штучками вам не сделать со мной того, что вы сделали с графом и маркизом.
Мирандолина
. А? Что вы скажете про этих двух синьоров? Слабые люди! Являются в гостиницу, нанимают комнату, а потом пытаются завести шуры-муры с хозяйкой. Но у нас голова занята другим, нам некогда обращать внимание на их подходцы. Мы стараемся о своей пользе. Если мы разговариваем с ними ласково, то только чтобы удержать их у себя. А я особенно: когда вижу, что они на что-то надеются, я хохочу как сумасшедшая.
Кавалер
. Отлично! Мне нравится ваша искренность.
Мирандолина
. У меня только и есть хорошего что искренность.
Кавалер
. Однако с теми, кто за вами ухаживает, вы умеете притворяться.
Мирандолина
. Притворяться? Боже избави! Спросите-ка у тех двух синьоров, которые прикидываются, что без ума от меня: выказала ли я им хоть разочек что-нибудь похожее на расположение? Шутила ли я с ними так, чтобы дать им какую-нибудь надежду? Я их мучаю, потому что это в моих интересах, да и то без большой охоты. Видеть не могу мужчин, распускающих слюни! Зато не терплю и женщин, бегающих за мужчинами. Видите ли, я не девочка; накопила годочков. Не говорю, что я красивая, но у меня были отличные оказии; а все-таки замуж я не пошла, потому что выше всего ставлю свою свободу.
Кавалер
. О, да! Свобода — великое сокровище!
Мирандолина
. А сколько людей так глупо ее теряют!
Кавалер
. Ну, я не таковский! Без дураков!
Мирандолина
. Вы женаты, ваше сиятельство?
Кавалер
. Я? Упаси бог! Обойдусь без баб!
Мирандолина
. Очень хорошо, оставайтесь таким всегда. Женщины, синьор… Ну, да ладно! Мне не пристало говорить о них плохо.
Кавалер
. Знаете, вы первая женщина, от которой я слышу такие речи.
Мирандолина
. Я скажу вам: мы, хозяйки, у себя в гостиницах видим и слышим много всего. И правда, я жалею людей, которые боятся нашей сестры.
Кавалер
(в сторону). Забавная она.
Мирандолина
. С вашего разрешения. (Делает вид, что хочет уйти.)
Кавалер
. Торопитесь уходить?
Мирандолина
. Мне не хочется быть вам в тягость.
Кавалер
. Да нет, мне с вами приятно. Вы развлекаете меня.
Мирандолина
. Вот видите? Так я и с другими. Провожу с ними несколько минут. Я ведь веселая. Наговорю им всяких глупостей, чтобы немного их позабавить. А они ни с того ни с сего начинают воображать… Понимаете? И давай за мной волочиться.
Кавалер
. Это потому, что у вас приятное обращение.
Мирандолина
(приседая). Вы очень добры, ваша милость.
Кавалер
. Так, говорите, влюбляются?
Мирандолина
. Подумайте, какая слабость! Сразу взять да и влюбиться в женщину!
Кавалер
. Никогда не мог этого понять.
Мирандолина
. Вот тебе и твердость! Вот тебе и мужская выдержка!
Кавалер
. Да, жалкие они, мягкотелые людишки.
Мирандолина
. Вы рассуждаете, как настоящий мужчина. Синьор кавалер, дайте мне вашу руку.