Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Мне этот дурень служит кошелькомИ даровой забавою. ИначеЯ б времени не тратил на него.Я ненавижу мавра. Сообщают,Что будто б лазил он к моей жене.Едва ли это так, но предположим.Раз подозренье есть, то, значит, так.Он ставит высоко меня. Тем лучше:Удобней действовать. Какая мысль!Ведь Кассио для этого находка!Во-первых, с места я его сшибу,А во-вторых… Ура! Ура! Придумал!Начну Отелло на ухо шептать,Что Кассио хорош с его женою,Достаточно взглянуть: манеры, стан, —Готовый, прирожденный соблазнитель.Мавр простодушен и открыт душой,Он примет все за чистую монету.Водить такого за нос — сущий вздор.Так по рукам! Кромешный ад и ночьДолжны мне в этом замысле помочь.

(Уходит.)

Акт второй

Сцена первая

Приморский город на Кипре. Крепостная площадка.

Входят Монтано и два горожанина.


Монтано

Не видно ли чего в морской дали?

Первый горожанин

Нет. Ровно ничего. Сплошные волны.

Ни паруса. Пустынный горизонт.

Монтано

Такого ветра просто не запомню.У нас на укрепленьях треск стоит.Воображаю, в море что творится!Какие брусья могут устоять,Когда валы величиною с гору!Небось крушений!..

Второй горожанин

Этот шторм вполнеМог разнести турецкую эскадру.Попробуйте-ка стать на берегу.Он в пене весь, и бешенство прибояЗаносит брызги на́ небо, гасяМедведицу с Полярною звездою.Я равной бури в жизни не видал.

Входит третий горожанин.


Третий горожанин

Какие новости! Конец войне.Расчеты турок лопнули. ГалерыРазбиты в щепки. В гавани корабль,С которого видали их обломкиИ место гибели.

Монтано

Не может быть!

Третий горожанин

Я только что слыхал. Корабль причалилСию минуту. На́ берег сошелМикеле Кассьо, лейтенант Отелло,Который сам пока еще в путиИ губернатором на Кипр назначен.

Монтано

Достойный губернатор. Очень рад.

Третий горожанин

Приезжий этот, Кассио, в тревоге.То господа за шквал благодарит,Сгубивший турок, то мольбы возносит,Чтоб мавр остался цел и невредим.Он по пути пропал из поля зренья.

Монтано

Дай господи. Я у него служил.Он властвовать умеет, как военный.Пойдемте в порт, посмотрим на корабльИ подождем на пристани Отелло,Когда он сам покажется вдали.

Третий горожанин

Он может быть с минуты на минуту.

Входит Кассио.


Кассио

Как любят здесь Отелло! Господа,Спасибо за него. Да будет небоЕму защитой. Он пропал вдалиВ разгаре бури, в грозную минуту.

Монтано

Каков его корабль?

Кассио

Вновь оснащенИ — крепкой стройки. С ним бывалый штурман.Как я ни беспокоюсь, — убежден:Все обойдется.

Голоса за сценой

Парус, парус, парус!


Входит четвертый горожанин.


Кассио

Что там кричат?

Четвертый горожанин

Все на́ берег бегут,И крик стоит, что парус увидали.

Кассио

Мне думается, это он и есть.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги