Читаем Трагедии полностью

Аполлон

(Менелаю)

Смири свой гнев, Атрид! Перед тобойЛатоны сын и просит: «Успокойся».

(Оресту.)

И ты мечом девице угрожатьПовремени, Орест! Внемлите богу.

(Оресту.)

1630 Разгневанный на Менелая, тыЕго жену убить хотел... Глядите,Там, в глубине эфирной, уж звездойОна горит и смерти избежала.Я спас ее из-под ножа. Так Зевс-Отец велел. Он дочери бессмертнойДал светлый трон в обители небес,Чтоб с Кастором она и ПолидевкомСпасением сияла для пловцов.Ты, Менелай, возьмешь жену другую;[684]Ее красой бессмертные вражду1640 Меж вас зажгли, где столько и фригийцевИ эллинов погибло, чтобы темОсвободить вам землю от наплываПреступного и дерзкого. Орест,Покинь предел аргосский и пробудьВ Паррасии,[685] покуда год свершится.Азанцы и аркадяне егоИменовать положат Орестеем,Тебя почтив. Оттуда ты пойдешь1650 В Афины — там трем Евменидам долженТы будешь дать ответ за то, что матьУбил: ты там судим богами будешьИ на холме Арея победишь.Тебе судьба в невесты ГермионуИз-под ножа готовит. НикогдаНеоптолем ее не будет мужем.[686]Он от меча дельфийского падет,Мной за отца наказан, за Пелида...Ты обещал Пиладу дать сестру:Отдай ее — Электру ждет блаженство.

(Менелаю.)

Ты ж, Менелай, оставь его царить1660 Над Аргосом, и Спартой будь доволен,Наследием жены: она тебеБесчисленных трудов и бесконечныхПокуда стоила, и только. Я ж делаОрестовы улажу, потому чтоПриказ убить был точно мой приказ.

Орест

(бросая меч)

О вещий бог! Воистину, оракулТвой справедлив. А уж боялся я,Что демона за Аполлона принял.1670 Все кончилось ко благу. И, тебеПокорный, я оставил Гермиону,А даст отец — женой ее возьму.

Менелай

(обращаясь к новой яркой звезде)

О Зевса дочь, прости, прости, Елена!Блаженна ты в обители богов...Мне Феба речь — закон, и дочь ОрестуЯ отдаю. Коль знатен человекИ женится на знатной — брак завиден.Ну, в добрый час, обоим в добрый час!

Аполлон

Как сказано, исполните, а ссорыПора забыть.

Менелай

Склоняюсь пред тобой.

Орест

1680 Таков и я: небесные словаЗапомнил я и в сердце сберегу их.

Аполлон

Из богинь почтите теперьТишину,[687] нет дивной прекрасней.Чрез море блестящих светилЯ пойду провожать ЕленуДо чертога Кронида, жену...Рядом с Герой и Гебой воссев,Обрученной Гераклу, онаСтанет богом для смертных отныне,На фиалы с небес улыбаясь,Корабли она будет хранить,Как и вы, сыновья Тиндара,1690 Будет в небе отрадой пловцов.

Хор

Благовонной короной своейУвенчай поэта, победа,И не раз, и не два, и не триТы увей ему белые кудри.

ВАКХАНКИ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дионис (II)

Хор вакханок, лидийских женщин

Тиресий, слепой старик, прорицатель (II)

Кадм, бывший царь фиванский (III)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги